Guidelines for bidding MTPE rates
Thread poster: juristin
juristin
juristin
Falkland Islands
Local time: 09:47
English
+ ...
Nov 2, 2024

Hi people.

I need some assistance for MTPE rates.

Let's suppose that, when I work for agencies, I charge $ 0.10 per word for translation and $ 0.03 for proofreading/editing. My "standard" rates.

Then, the agency asks me about my rates for full MTPE. Compared to my standard rates, how much should I write in to make it reasonable?

Thanks in advance for your help.


 
Samuel Murray
Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 13:47
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
0.06 Nov 5, 2024

juristin wrote:
Let's suppose that, when I work for agencies, I charge $ 0.10 per word for translation and $ 0.03 for proofreading/editing. My "standard" rates.
Then, the agency asks me about my rates for full MTPE. Compared to my standard rates, how much should I write in to make it reasonable?

Most agencies that reveal their MT discounts to me request a discount of 35% for MT. Personally I quote the same for normal translation and for MPTE, but not all agencies fall for that.


Isadora Lima
 
Philippe Etienne
Philippe Etienne  Identity Verified
Spain
Local time: 13:47
Member
English to French
somewhere between the two Nov 5, 2024

If you're familiar with CAT tool discounts, I'd say an MTed sentence is worth on average a 75% concordance match in terms of effort.
A 75% concordance match is commonly viewed by agencies as a threshold between a helpful match and a worthless match.
Therefore an MTPE rate should be somewhere between your full rate and the effort to correct a 75% concordance match.

Something around 80% of your full rate is likely fair, assuming fairness has something to do with business.
... See more
If you're familiar with CAT tool discounts, I'd say an MTed sentence is worth on average a 75% concordance match in terms of effort.
A 75% concordance match is commonly viewed by agencies as a threshold between a helpful match and a worthless match.
Therefore an MTPE rate should be somewhere between your full rate and the effort to correct a 75% concordance match.

Something around 80% of your full rate is likely fair, assuming fairness has something to do with business. Extensive MTPE work damages brain cells and self-esteem, so make sure compensation caters for the aftermath of reading thousands and thousands of robotic brain-dead machined word assemblies trying to mimick human writing.

Philippe
Collapse


Isadora Lima
 
Lieven Malaise
Lieven Malaise
Belgium
Local time: 13:47
Member (2020)
French to Dutch
+ ...
Reasonable Nov 5, 2024

A reasonable MTPE rate is somewhere along the lines of 60-70% of your conventional translation rate. Depending on the type of text you will post-edit 50% can still be profitable, but then you will exhaust yourself (at least if your end goal is a high quality translation) and that's a bad idea in the long term.

Isadora Lima
 
Zea_Mays
Zea_Mays  Identity Verified
Italy
Local time: 13:47
Member (2009)
English to German
+ ...
it depends Nov 5, 2024

All depends on the MT ouput quality.
For easy peasy texts it will be fairly good no matter what engines are used (of course for non-exotic languages).
For complex content it will be quite bad if only put into a generalist MT tool, while if using trained engines it could be acceptable.
So you will charge according to the MT quality - the standard is from 1/2 of your standard rate for light editing to 2/3 for full editing of MT output of acceptable quality.


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Guidelines for bidding MTPE rates







Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »