This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Muy bueno, mucha gente linda, muy interesante, y como siempre llevado a cabo con magistral eficacia.
Que se repita.
Ines
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mariana Toscano Argentina Local time: 15:55 English to Spanish
Hablamos!!
Apr 24, 2006
I had a great time!
Comimos, hablamos, tomamos, hablamos, discutimos, hablamos, nos reimos, y hablamos... (Copyright de las piratas, jaja!) Fue mi segundo Powwow: un encuentro con muchos sabores! bien por two2tango!!!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Personalmente comí delicioso pese a lo salado del Wok, el lugar me encantó y la compañía ni qué decir! Me gustó que se debatiera el tema de la conferencia, y espero el próximo, llevaré megáfono!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Muchas gracias a los organizadores, era la primera vez que asistía a un powwow y me divertí mucho!!
El lugar, la ambientación y la compañía, ¡geniales!
¡Saludos a todos!
María Victoria
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Hola Haydeé y Quique:
Muchas gracias por la noche del viernes había tenido un día no “muy feliz” e "¡hice el switch!"
Fue una reunión tan grata y relajada en la que se vivió un clima de camaradería y de "hablar el mismo idioma, cualquiera sea" en la que sentí que todos ESTÁBAMOS en sintonía...En el juego quedó tan tan tan claro...que tenemos/buscamos una válvula de escape para relajarnos de la consta... See more
Hola Haydeé y Quique:
Muchas gracias por la noche del viernes había tenido un día no “muy feliz” e "¡hice el switch!"
Fue una reunión tan grata y relajada en la que se vivió un clima de camaradería y de "hablar el mismo idioma, cualquiera sea" en la que sentí que todos ESTÁBAMOS en sintonía...En el juego quedó tan tan tan claro...que tenemos/buscamos una válvula de escape para relajarnos de la constante presión del trabajo, expresamos que somos HUMANOS y no mega estrellas y que TODOS HACEMOS DE TODO...
Gracias chicos por la organización que sé lo mucho que cuesta.
(Perdón Vicky y Daniel por no saludar al irme pero un llamado telefónico me “eyectó” con el pocillo de café en la mano)
Nos vemos pronto.
Un beso a cada uno
Gabriela ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Esta fue una primera experiencia para mí. Fue muy agradable encontrarme con colegas que conocía de otros ámbitos y también conocer gente nueva. El clima fue muy distendido...jocoso! También aprecio la atención que prestó Henry a nuestros comentarios y las ganas que mostraron los traductores a cargo de la organización de la conferencia. Tuve oportunidad de hablar con los organizadores "two to tango", dos personas muy agradables. Gracias y espero poder asistir al próximo!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.