This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
A. Deb España Local time: 02:19 Miembro español al inglés + ...
Jan 15, 2011
Hi everyone
I seems to be getting more and more job offers in the localisation industry. I'm a qualified translator/interpreter with 13 years' full-time experience. Now I am keen to explore the possibilities of getting into the localisation industry. Do you know of any good online courses or institutions in Spain or the UK in this field or can you recommend any that lead to a recognised qualification? There seem to be so many definitions out there of what localisation is and I r... See more
Hi everyone
I seems to be getting more and more job offers in the localisation industry. I'm a qualified translator/interpreter with 13 years' full-time experience. Now I am keen to explore the possibilities of getting into the localisation industry. Do you know of any good online courses or institutions in Spain or the UK in this field or can you recommend any that lead to a recognised qualification? There seem to be so many definitions out there of what localisation is and I really want to start from the basics. Perhaps I even have some localisation experience myself but am not sure how to market it on my CV. For example, I was responsible for bringing an internationally-recognised haircare product to the Spanish market - from finding 12 suitable national distributors to adapting the English marketing campaign to the Spanish market, finding the PR agency, translating all the marketing material, etc. I have also translated numerous help files and pop up messages for software tools and online gaming. Does that count as localisation experience? Forgive my ignorance but I really want to know the concepts of localisation before I jump in with both feet. And if the above doesn't count as localisation experience, how do I get my foot in the door (it's the age-old question, isn't it?).
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.