This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Puedo seguir siendo traductora jurada si me mudo a Francia?
Thread poster: Marion Delarue
Marion Delarue France Local time: 08:31 Spanish to French + ...
Feb 1, 2012
Buenas tardes a todos,
Soy traductora jurada, nombrada por el MAE y estoy planteandome regresar a Francia después de 10 años de vida en España.
Quería saber si puedo seguir ejerciendo como traductora jurada desde Francia si me han nombrado en España.
Mi intención es pedir además mi inscripción en la lista de los traductores jurados del tribunal de la ciudad donde voy a mudarme.
No sé si recibiré una respuesta positiva pero en los dos casos (si aceptan o... See more
Buenas tardes a todos,
Soy traductora jurada, nombrada por el MAE y estoy planteandome regresar a Francia después de 10 años de vida en España.
Quería saber si puedo seguir ejerciendo como traductora jurada desde Francia si me han nombrado en España.
Mi intención es pedir además mi inscripción en la lista de los traductores jurados del tribunal de la ciudad donde voy a mudarme.
No sé si recibiré una respuesta positiva pero en los dos casos (si aceptan o no inscribirme en la lista) quería saber si puedo seguir ejerciendo como traductora jurada como si todavía viviese en España.
A mí también me interesaría saber la respuesta a esto. Es un tema interesante. Yo soy traductora jurada en Rumanía, pero todavía no en España, ya que la primera vez que me presenté al examen del MAE (para el idioma alemán) no lo superé. De todos modos, ser traductora jurada en Rumanía no me sirve de nada aquí en España, ya que, para que tenga validez mi certificación aquí en España, necesariamente tiene que ser el sello reconocido en España, emit... See more
Hola compañeros/as,
A mí también me interesaría saber la respuesta a esto. Es un tema interesante. Yo soy traductora jurada en Rumanía, pero todavía no en España, ya que la primera vez que me presenté al examen del MAE (para el idioma alemán) no lo superé. De todos modos, ser traductora jurada en Rumanía no me sirve de nada aquí en España, ya que, para que tenga validez mi certificación aquí en España, necesariamente tiene que ser el sello reconocido en España, emitido por el MAE. Así que, por lógica, supongo que el sello español solamente tiene validez en España, el sello rumano solamente en Rumanía, etc., ¿o no es así?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marion Delarue France Local time: 08:31 Spanish to French + ...
TOPIC STARTER
El nombramiento permite ejercer desde cualquier lugar del mundo
Feb 2, 2012
Buenas tardes,
Esto es lo que me han contestado desde la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores.
Lo único que hay que hacer es comunicarles el cambio de residencia (provincia o país) para que nos envíen nuevas fichas y hagamos un nuevo sello con los nuevos datos (que han de coincidir con los del listado).
¡Así que sigamos trabajando!
Saludos cordiales
Marion
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value