AYUDA: Encuesta para la realización de un Doctorado Thread poster: Ana B Elena
| Ana B Elena Spain Local time: 09:20 English to Spanish + ...
Hola, compañeros traductores:
Me llamo Ana Belén. Os escribo porque estoy realizando un Doctorado en Traducción Especializada en la Universidad de Córdoba. Versa sobre los recursos que utilizamos a la hora de documentarnos. Como se trata de una investigación real, está basada en una encuesta. Es por ello que, sin conoceros de nada y abusando de vuestra amabilidad, os pido que me rellenéis la encuesta si tenéis un par de minutos, ya que necesito el mayor número de respuesta... See more Hola, compañeros traductores:
Me llamo Ana Belén. Os escribo porque estoy realizando un Doctorado en Traducción Especializada en la Universidad de Córdoba. Versa sobre los recursos que utilizamos a la hora de documentarnos. Como se trata de una investigación real, está basada en una encuesta. Es por ello que, sin conoceros de nada y abusando de vuestra amabilidad, os pido que me rellenéis la encuesta si tenéis un par de minutos, ya que necesito el mayor número de respuestas posibles o mi investigación no saldrá adelante.
Sé que algunos no ejercéis, pero os la paso por si podéis distribuirla entre otros traductores que conozcáis, si no os importa. Además, está traducida al inglés, por si tenéis amigos de otras nacionalidades también la pueden hacer. Son éstas:
https://docs.google.com/forms/d/1xEWHCwcOmG7mg21HdE-iBnDVA2ZVwK62YX-hkKEmnhY/viewform (español)
https://docs.google.com/forms/d/1dqL1xUjtB5IP0KhBY28Ws1oRG9_OJ5DqA8No4GQyv48/viewform (English)
Os doy un millón de gracias por adelantado a los que podáis rellenarla. Sólo me hace falta que me contestéis con un "Hecho", para no perder la cuenta de quién la hace y quién no.
Saludos y suerte con todo,
Ana ▲ Collapse | | |
Una por aquí. Cómo información general: traductor técnico. Casi 20 años en ejercicio a tiempo completo como traductor, pero ahora en primer año de Traducción (en la Universidad de Alcalá de Henares).
¡Suerte con el doctorado! | | | Jorge Payan United States Local time: 02:20 Member (2002) German to Spanish + ...
Ingeniero y traductor técnico, especialmente de software. No he tomado nunca un curso de traducción pues no le veo utilidad alguna con referencia al campo en que me especializo. Con 25 años ejerciendo la ingeniería, más 10 como traductor de tiempo completo, considero adquiridas las habilidades necesarias.
Saludos desde el soleado trópico (aunque hoy llueve) | | | Andrea Quintana Argentina Local time: 04:20 Member (2006) English to Spanish + ...
|
|
| Ltemes United States Local time: 00:20 English to Spanish + ...
Mucha suerte con el doctorado. | | | Roberto Silva United Kingdom Local time: 08:20 English to Spanish Respuesta a la encuesta | Nov 7, 2013 |
Hola Ana,
Ya tienes mi aportación, 20 años de experiencia en el sector.
Si es posible, me gustaría conocer el resultado de tu encuesta cuando lo tengas. Quizás podrías recibir más respuestas si envías el mismo mensaje a Proz en inglés.
Un saludo y suerte,
Roberto
[Edited at 2013-11-07 11:51 GMT]
[Edited at 2013-11-07 11:52 GMT] | | | Isis34 France Local time: 09:20 English to French + ...
|
|
Ana B Elena Spain Local time: 09:20 English to Spanish + ... TOPIC STARTER
Muchísimas gracias a todos.
Ya he intentado publicarlo en el de inglés como me sugerís, pero el servidor me impide publicar dos mensajes parecidos. | | |
Y suerte con la investigación. | | | Una década basta | Nov 7, 2013 |
Jorge Payan wrote:
Con 25 años ejerciendo la ingeniería, más 10 como traductor de tiempo completo, considero adquiridas las habilidades necesarias.
Es en esta situación en la que recibir formación de traducción viene como anillo al dedo. Empecé a participar en cursos y seminarios cuando llevaba también 10 años traduciendo y con muchísimo trabajo, pero la formación sin duda cambió mi percepción de muchas cosas y la recomiendo absolutamente. | | |

Saludos,
M. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » AYUDA: Encuesta para la realización de un Doctorado Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |