This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Miriam Escobar Colombia Local time: 08:32 English to Spanish
Apr 27, 2018
Hola a todos, me gustaría saber si han tenido clientes que únicamente solicitan la cotización del trabajo de traducción por horas y no por palabras. Tengo un caso como este, es un cliente grande, pero realmente no logro visualizar el beneficio para él al cobrar por hora o por palabra. ¿Han trabajado bajo este modelo?
¿Cual es el costo por hora?
Muchas gracias,
Miriam
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Fabio Descalzi Uruguay Local time: 10:32 Member (2004) German to Spanish + ...
En trabajos especiales
Apr 28, 2018
Hola, Miriam.
En mi experiencia, los trabajos pagos por hora son aquellos que se entiende poco práctico pagar por palabra. A modo de ejemplo: correcciones en las que se desconoce absolutamente el grado de error (o de horror) que podría haber en la traducción ya hecha.
Otro campo en el que es usual cobrar por hora es en los trabajos de terminología, que suelen ser ricos en tiempo de investigación.
Tal vez ese cliente que mencionas quiera mandar textos extremadamente comple... See more
Hola, Miriam.
En mi experiencia, los trabajos pagos por hora son aquellos que se entiende poco práctico pagar por palabra. A modo de ejemplo: correcciones en las que se desconoce absolutamente el grado de error (o de horror) que podría haber en la traducción ya hecha.
Otro campo en el que es usual cobrar por hora es en los trabajos de terminología, que suelen ser ricos en tiempo de investigación.
Tal vez ese cliente que mencionas quiera mandar textos extremadamente complejos, y por eso tendrá interés en saber tu tarifa por hora.
Eso sí, ten cuidado: que sean traducciones para realizar "totalmente por tu cuenta", y no dentro de un sitio web en donde te controlen minuto a minuto el trabajo realizado (porque ahí sí que sería "tenerte en la máquina").
Espero haber ayudado con estos comentarios. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.