This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Por favor, aunque el uso callejero de la palabra "holandés" sea aceptado para referirse al neerlandés, una agencia que ofrece un trabajo: "Traducción de holandés al español", no puedo tomar muy en serio en cuanto a su profesionalidad.
Conchita Siedenburg
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
neilmac Spain Local time: 15:09 Spanish to English + ...
Sobre gustos no hay nada escrito...
Oct 2, 2018
Siempre que paguen a tiempo, no me importa si me ofrecen trabajo de "guiri" al cristiano, ni a revés.
Jorge Payan
Noni Gilbert Riley
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jorge Payan Colombia Local time: 09:09 Member (2002) German to Spanish + ...
O del "patolandés"...
Oct 2, 2018
neilmac wrote:
Siempre que paguen a tiempo, no me importa si me ofrecen trabajo de "guiri" al cristiano, ni a revés.
... el idioma de "Patolandia".
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pregunto, porque acá en Latinoamérica, es muchísimo más común decir "holandés" (es más, creo que muchas personas ni sabrían qué idioma es el neerlandés). Y también decimos "castellano" y no "español"...
neilmac
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pregunto, porque acá en Latinoamérica, es muchísimo más común decir "holandés" (es más, creo que muchas personas ni sabrían qué idioma es el neerlandés). Y también decimos "castellano" y no "español"...
Decir "holandés" es mas o menos aceptado en lengua callejera, pero realmente Holanda es solo una parte (2 provincias) de los Países Bajos, y el idioma es el neerlandés (Siendo el holandés un dialecto antiguo ya casi ni hablado). Por lo que por ejemplo un documento oficial no sería válido con el uso de "Holanda" o "holandés". Me sorprende que empresas profesionales me piden traducir un documento oficial del "holandés".
Andres & Leticia Enjuto
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Riens Middelhof Netherlands Local time: 15:09 Spanish to Dutch + ...
...
Oct 4, 2018
Resumiendo, y en mi humilde opinión, la confusión entre el holandés y el neérlandés es exactamente la misma que entre el español y el castellano... Una confusión con muchas opiniones y pocos argumentos.
neilmac
Luximar Arenas Petty
Conchita Siedenburg
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.