Palabras por horas
Thread poster: Irène Guinez
Irène Guinez
Irène Guinez  Identity Verified
Spain
Local time: 09:48
Spanish to French
+ ...
Oct 16, 2018

Buenos días

Tengo que corregir un documento largo y el cliente me pregunta cuantas palabras puedo corregir por dia.

No tengo idea, me podéis dar algún cálculo medio?

Gracias

Irène


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 08:48
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
@Irène Oct 16, 2018

Imposible responder sin ver el texto y la calidad de la traducción...

Colleen Roach, PhD
Ester Vidal
 
Valérie Ourset
Valérie Ourset
Spain
Local time: 09:48
English to French
+ ...
Suelo dar el mismo número de palabras que para la traducción Oct 16, 2018

Hola Irene:

Eso es lo que suelo hacer cuando no he visto el texto. Ahora, si sé que trata de un tema, de un sector, del cual no sé mucho, suelo reducir este número de palabras. Al fin y al cabo, la corrección es como la traducción pero tienes que meterte en dos cabezas, la del escritor y la del traductor. Espero que te ayude un poco el comentario.

Un saludo,
Valérie.


 
Merab Dekano
Merab Dekano  Identity Verified
Spain
English to Spanish
+ ...
Depende, pero.. Oct 16, 2018

Hay agencias que te sugieren que corrijas 2000 palabras por hora; algo realmente exagerado.

En todo caso, corregir un texto, de la complejidad que sea, no debería llevar más del doble del tiempo necesario para su traducción. De ahí que unas 700 palabras por hora sean perfectamente "asumibles"; si me apuras, hasta 1000 palabras por hora, si nos movemos en esas aguas que nos son familiares.

Otra cosa es que te pidan que solo revises el texto, sin mirar el de origen. A
... See more
Hay agencias que te sugieren que corrijas 2000 palabras por hora; algo realmente exagerado.

En todo caso, corregir un texto, de la complejidad que sea, no debería llevar más del doble del tiempo necesario para su traducción. De ahí que unas 700 palabras por hora sean perfectamente "asumibles"; si me apuras, hasta 1000 palabras por hora, si nos movemos en esas aguas que nos son familiares.

Otra cosa es que te pidan que solo revises el texto, sin mirar el de origen. Ahí sí que podríamos sacar unas 2000 o 2500 palabras por hora.

Saludos y suerte,
MD
Collapse


Álvaro Espantaleón Moreno
Maria Eriksson
neilmac
Angie Garbarino
 
Álvaro Espantaleón Moreno
Álvaro Espantaleón Moreno  Identity Verified
Spain
Local time: 09:48
Member (2015)
English to Spanish
Cálculo Oct 16, 2018

Lo que yo hago es: (número de palabras) x 0,04 / 30 (euros por hora)

De ahí obtengo un número total de horas, por ejemplo, si son 10 000 palabras, me saldrían, redondeando hacia abajo, 13 horas.

Después divides el total de palabras entre 13 (en este caso, 770 palabras por hora), y, por último y en tu caso, multiplicas la cifra anterior por el número de horas disponibles por día.

Y siempre con esta coletilla: salvo que la calidad sea tan baja que exi
... See more
Lo que yo hago es: (número de palabras) x 0,04 / 30 (euros por hora)

De ahí obtengo un número total de horas, por ejemplo, si son 10 000 palabras, me saldrían, redondeando hacia abajo, 13 horas.

Después divides el total de palabras entre 13 (en este caso, 770 palabras por hora), y, por último y en tu caso, multiplicas la cifra anterior por el número de horas disponibles por día.

Y siempre con esta coletilla: salvo que la calidad sea tan baja que exija retraducir el texto completo (o grandes partes de este), en cuyo caso podría hacer hasta 335 palabras por hora.
Collapse


Merab Dekano
neilmac
Yaotl Altan
 
Irène Guinez
Irène Guinez  Identity Verified
Spain
Local time: 09:48
Spanish to French
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias Oct 18, 2018

Gracias a vuestras respuestas variadas, me han ayudado.

Un abrazo a todos,


Irène


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Palabras por horas






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »