Pages in topic: < [1 2] | Pequeño intercambio con un señorito que me contactó esta mañana Thread poster: Christophe Delaunay (X)
| MollyRose United States Local time: 19:46 English to Spanish + ... La mejor reacción | Sep 15, 2020 |
Perdonar y olvidar. Eso es lo que nos diría nuestro Creador, que sabe todo y nos enseña cómo hacer y mantener la paz para con los demás y dentro de nuestras propias almas. El amor nunca deja de ser; nunca deja de amar. | | | Qúe tenemos aquí | Sep 15, 2020 |
Christophe Delaunay wrote:
El intercambio es en inglés pero la agencia es española... así que puede servir para los colegas españoles (compartiré el nombre de la agencia a su disposición con sumo agrado)
Hello thereChristophe,
we have an English>French translation project comprising various documents, some relating to nuclear technology and
others to financial statements. At this point, we just gotta clarify with the client whether they require sworn translations or
not. In case you were interested, would you be so kind as to tell me your rate (source text) for both sworn and non-sworn?
Thanks very much
Jose
^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^**^*^*
Mi respuesta:
Hello José:
I know your time must be very tight... so is mine.
A screening a little more serious would have deselected me from the hundreds of translators you may have contacted, for I am NOT a sworn translator and I certainly don't do nuclear technology.
As such it is a pity you (or your collaborators) don't allow themselves the time to "personalize" a bit more their research. It would certainly prove a deeper interests for the person (i.e. people) they might work with.
^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^**^*^*
La respuesta de Don José:
Thanks for enlightening my path with your wisdom and for sharing your priceless time with your words.
A meditar...
Un PM que no hace su trabajo en una manera propia (what is new?) y no sabe escribir Inglés propio (so what?). ¿Qúe es el problema? ¿Porque no has respondido "Gracias, pero no". (????) Listo.
[Edited at 2020-09-15 19:00 GMT]
[Edited at 2020-09-15 19:35 GMT] | | | Christophe Delaunay (X) France Local time: 02:46 Spanish to French + ... TOPIC STARTER @Robert Rietvelt | Sep 16, 2020 |
¿Sabes qué Robert? Hay días que te importa un bledo este tipo de mails... y luego hay días que te levantas y quieres dejar claras ciertas cosas a cierta gente. Aquel día fue un día así.
Y también pienso que quien calla otorga. ¿Acaso no es lo que nos ha enseñado (en parte) este año la campaña Metoo?
Y quería añadir una cosa importante: tengo ahora una edad que me permite decir lo que no hubiera dicho hace 20-30 años.
[Edited at 2020-09-16 08:01 GMT] | | | Mervyn Henderson (X) Spain Local time: 02:46 Spanish to English + ... Dos cosas ... | Sep 16, 2020 |
la edad, y el momento. Iba a mencionar ambas cosas en posts anteriores, pero desistí por varias razones. Respecto a la edad, debo decir que a mí me pasa lo contrario. He escrito esos e-mails en el calor del momento - un montón de ellos - pero ya es raro que lo haga, porque, por mucho que quieras reivindicar lo que sea, un mensaje obviamente enfadado sólo convierte al que era el verdugo en la víctima.
El momento también influye. Yo intuyo, Christophe, y más o menos lo has dich... See more la edad, y el momento. Iba a mencionar ambas cosas en posts anteriores, pero desistí por varias razones. Respecto a la edad, debo decir que a mí me pasa lo contrario. He escrito esos e-mails en el calor del momento - un montón de ellos - pero ya es raro que lo haga, porque, por mucho que quieras reivindicar lo que sea, un mensaje obviamente enfadado sólo convierte al que era el verdugo en la víctima.
El momento también influye. Yo intuyo, Christophe, y más o menos lo has dicho tú mismo ("hay días que te importa un bledo ..."), que aquel día ese PM no era el problema, sino el colmo de otras circunstancias. Hay días que te importa un bledo porque, total, las cosas van bastante bien, pero si has discutido con tu pareja, tienes una fuga de agua en la lavadora, el Ayuntamiento no puede hacer tu gestión porque te falta algún papel, has tenido que esperar media hora en el supermercado y vuelves a casa para descubrir que el perro ha meado en la alfombra del salón ... y un largo etcétera, sólo falta un e-mail inoportuno para que explotes. Creo que tuviste un día de ésos.
Bueno, eran dos cosas, pero voy a añadir una tercera. El silencio, que no dice nada y lo dice todo. Cuentan que alguien (creo que fue George Bernard Shaw) insultó a Hilaire Belloc en la prensa, y sus amigos y allegados esperaron su respuesta durante días - una respuesta ácida, quizás, cortante, contundente, sarcástica - pero no escribió nada. Al final un amigo le preguntó por qué no le había contestado. "Sí le he contestado," dijo Belloc, "pero con el silencio. Lo que más le puede doler a un hombre como él es el silencio."
Y yo añadiría que no hay mayor desprecio que la falta de aprecio.
[Edited at 2020-09-16 08:52 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
Christophe Delaunay (X) France Local time: 02:46 Spanish to French + ... TOPIC STARTER
que pena q no vivo por el país vasco, creo q nos lo pasaríamos bien yendo a tomar cañas together
(no tengo pareja y no tengo perro.. pero me encantaría tener lo segundo) | | | JH Trads United States Local time: 20:46 Member (2007) English to French + ...
por intuición o por experiencia siente que la relación profesional 'no va a andar', conviene acaso usar una fórmula de tono muy profesional, muy pragmática, escueta, que va al grano, que corta por lo sano, y que 'al mismo tiempo', al ser tan lapidaria y eficaz, no ha de resultarle nada agradable al destinatario/timador, algo así como:
'Please refrain from contacting me again in the future/any further', con la opción de explicar, justo antes de esta conclusión, pero idealmente... See more por intuición o por experiencia siente que la relación profesional 'no va a andar', conviene acaso usar una fórmula de tono muy profesional, muy pragmática, escueta, que va al grano, que corta por lo sano, y que 'al mismo tiempo', al ser tan lapidaria y eficaz, no ha de resultarle nada agradable al destinatario/timador, algo así como:
'Please refrain from contacting me again in the future/any further', con la opción de explicar, justo antes de esta conclusión, pero idealmente en una sola línea, el porqué.
Ya que hablo de concisión, me debo despedir ahora mismo, sino capaz que escriba un libro entero. ▲ Collapse | | | expressisverbis Portugal Local time: 01:46 Member (2015) English to Portuguese + ... "Pardonnez-moi" ! | Sep 18, 2020 |
Christophe Delaunay wrote:
(no tengo pareja y no tengo perro.. pero me encantaría tener lo segundo)
Voy a cambiar de asunto de nuevo... ¡Perdón!
Hay una cita muy similar al de Mark Twain que dice: "cuanto más conozco a las personas, más me gustan los animales" (versión "portuñol"), o "cuanto más conozco a los hombres más quiero a mi perro". | | | Yaotl Altan Mexico Local time: 19:46 Member (2006) English to Spanish + ...
Mervyn Henderson wrote:
... si ninguno de los dos hubiera contestado, ni tú a él ni él a ti. Él ha sido desconsiderado y desacertado, pero el "tono de burla" lo has puesto tú, y él no ha hecho más que seguir tu ejemplo. Además, aunque lo ha dicho con sorna, su referencia a tu "priceless time" es acertada, y lo has perdido contestándole.
De acuerdo, lo más probable es que se trate de un cliente tóxico. Pero imagínate que más adelante le sale un encargo atractivo que sí marca todas tus casillas profesionales. Si esta mañana tu reacción hubiera sido otra - o incluso simplemente nula - igual habría contado contigo, pero ya no.
En fin, somos dueños de nuestro silencio, y esclavos de nuestras palabras.
[Edited at 2020-09-14 13:40 GMT]
Ha hecho bien Christophe en responderle así porque de otro modo no entienden. ¡Es más!: Si ese cliente fuese honesto y sincero, tendría que hacerle una transferencia a Christophe por la lección que le dio. | |
|
|
Mervyn Henderson wrote:
la edad, y el momento. Iba a mencionar ambas cosas en posts anteriores, pero desistí por varias razones. Respecto a la edad, debo decir que a mí me pasa lo contrario. He escrito esos e-mails en el calor del momento - un montón de ellos - pero ya es raro que lo haga, porque, por mucho que quieras reivindicar lo que sea, un mensaje obviamente enfadado sólo convierte al que era el verdugo en la víctima.
A mi tambien me pasa lo contrario, hay veces que escribo emails enfatadas luego borro todo, y silencio que si tienes razon, lo dice todo. Con la edad tengo mas paciencia y pienso que mi email no va a cambiar nada, entonces borro.
[Edited at 2020-09-20 19:54 GMT] | | | Yaotl Altan Mexico Local time: 19:46 Member (2006) English to Spanish + ... Justo lo contrario. | Sep 21, 2020 |
Angie Garbarino wrote:
Mervyn Henderson wrote:
la edad, y el momento. Iba a mencionar ambas cosas en posts anteriores, pero desistí por varias razones. Respecto a la edad, debo decir que a mí me pasa lo contrario. He escrito esos e-mails en el calor del momento - un montón de ellos - pero ya es raro que lo haga, porque, por mucho que quieras reivindicar lo que sea, un mensaje obviamente enfadado sólo convierte al que era el verdugo en la víctima.
A mi tambien me pasa lo contrario, hay veces que escribo emails enfatadas luego borro todo, y silencio que si tienes razon, lo dice todo. Con la edad tengo mas paciencia y pienso que mi email no va a cambiar nada, entonces borro. [Edited at 2020-09-20 19:54 GMT]
Me pasa justo lo contrario. Reflexiono sobre lo escrito y lamento haber sido tan suave en mi respuesta contra ese tipo de potenciales clientxs tan tóxiques. Siempre se educan con firmeza. | | | expressisverbis Portugal Local time: 01:46 Member (2015) English to Portuguese + ... No sé si depende de la edad... | Sep 22, 2020 |
Me hago vieja, pero depende de mi estado de ánimo, de la persona (si es conocida o no) y del medio del diálogo.
En general, uso siempre un lenguaje cuidadoso.
Si una persona está frente a frente o no, hablo en un tono directo, claro y educado.
De lo contrario, si esa persona es grosera, pago con la misma moneda.
También soy un poco más condescendiente con este tipo de clientes, lo que realmente no puedo tolerar es la flagrante falta de cortesía.
El problema... See more Me hago vieja, pero depende de mi estado de ánimo, de la persona (si es conocida o no) y del medio del diálogo.
En general, uso siempre un lenguaje cuidadoso.
Si una persona está frente a frente o no, hablo en un tono directo, claro y educado.
De lo contrario, si esa persona es grosera, pago con la misma moneda.
También soy un poco más condescendiente con este tipo de clientes, lo que realmente no puedo tolerar es la flagrante falta de cortesía.
El problema aquí fue que Christophe y el "señorito" (¡Qué hermosa palabra!) usaron un poco de ironía y... se armó la gorda. ▲ Collapse | | | Pages in topic: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Pequeño intercambio con un señorito que me contactó esta mañana Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |