Sin género/sexo especificado (lenguaje inclusivo) Thread poster: Jorge Rodríguez Rodríguez
|
Buenas tardes, compañeros:
Estoy en un proyecto de posedición de TA y QA en el que aparecen varias veces las abreviaciones m/f/d en alemán. Significan masculino/femenino/(sin género determinado o no aplicable. No se me ocurre de que palabra en alemán podría venir la d).
El caso es que el motor de traducción automática lo traduce al español igual (m/f/d), pero me pregunto si hay alguna letra oficial para indicar que la persona no quiere indicar su sexo o que no ... See more Buenas tardes, compañeros:
Estoy en un proyecto de posedición de TA y QA en el que aparecen varias veces las abreviaciones m/f/d en alemán. Significan masculino/femenino/(sin género determinado o no aplicable. No se me ocurre de que palabra en alemán podría venir la d).
El caso es que el motor de traducción automática lo traduce al español igual (m/f/d), pero me pregunto si hay alguna letra oficial para indicar que la persona no quiere indicar su sexo o que no se considera ni hombre ni mujer). En un segmento, haciendo el QA de un caso igual, vi que el poseditor o poseditora sustituyó la d por una x, pero no soy especialista en este tipo de temas ni encuentro nada en la web de la Fundeu ni por internet.
¿Me podría ayudar alguien especialista en cuestiones de lenguaje inclusivo, etc.?
Muchas gracias,
Jorge ▲ Collapse | | | Lenguaje inclusivo: el uso de la "e" | Aug 27, 2021 |
Hola, ¿cómo estás?
No soy especialista en lenguaje inclusivo, aunque sí me interesa bastante el tema y próximamente empezaré un curso en MODII.
Sí lo uso. Y la terminación es en "e". Pero no es "oficial"; es decir, no está aprobado por las academias de la lengua española, porque las personas que las componen consideran que no es necesario usar esta terminación...
Más allá del debate, creo que, si el autor específicamente usó esta tercera terminación, es p... See more Hola, ¿cómo estás?
No soy especialista en lenguaje inclusivo, aunque sí me interesa bastante el tema y próximamente empezaré un curso en MODII.
Sí lo uso. Y la terminación es en "e". Pero no es "oficial"; es decir, no está aprobado por las academias de la lengua española, porque las personas que las componen consideran que no es necesario usar esta terminación...
Más allá del debate, creo que, si el autor específicamente usó esta tercera terminación, es porque realmente quiere acercarse a ese público que no se siente identificado con los géneros masculino/femenino, o que al menos no le molesta que se intente incluir a más personas sin especificar su género.
La terminación en "x" también se usa bastante, pero muchas personas prefieren la terminación en "e" porque simplemente es más fácil de pronunciar.
Ejemplo: amiga, amigo, amigue; aliado, aliada, aliade.
Espero que haya sido útil mi comentario.
Saludos. ▲ Collapse | | | En Argentina | Aug 27, 2021 |
aparece una x en el documento de identidad cuando el titular prefiere no referir su sexo. | | | Patricia Patho Germany Local time: 03:05 Member (2013) German to Spanish + ... «Otro» o «sin especificar» / «X» | Aug 29, 2021 |
Hola, Jorge:
La «d» viene de «divers». Como alternativa te propongo «otro» o «sin especificar», a falta de una letra reconocida oficialmente en España con este fin. Si quieres utilizar por fuerza solo una letra, creo que la «X» es la mejor opción, tal y como propone el compañero.
Un saludo. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Sin género/sexo especificado (lenguaje inclusivo) Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |