How do I become a certified translator online?
Thread poster: Alain Alameddine
Alain Alameddine
Alain Alameddine  Identity Verified
Lebanon
Local time: 18:30
Member (2009)
English to French
+ ...
Nov 1, 2010

Hello all,

I am a Lebanese freelance translator. I am currently living in Lebanon, but I was born and raised abroad (France, USA, Saudi Arabia). I generally translate from/into English and French, but I also translate from/into Arabic.

I have diplomas in English, Management, Entrepreneurship and New Technologies, but I don't have a diploma in translation. Unfortunately, in order to become a certified translator in Lebanon, I need to have a translation degree.

... See more
Hello all,

I am a Lebanese freelance translator. I am currently living in Lebanon, but I was born and raised abroad (France, USA, Saudi Arabia). I generally translate from/into English and French, but I also translate from/into Arabic.

I have diplomas in English, Management, Entrepreneurship and New Technologies, but I don't have a diploma in translation. Unfortunately, in order to become a certified translator in Lebanon, I need to have a translation degree.

So I'm wondering if there's any way I could become a certified translator online, or get some kind of accreditation that would be valid in clients' eyes. Any ideas?

Alain
Collapse


 
José Henrique Lamensdorf
José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Brazil
Local time: 13:30
English to Portuguese
+ ...
In memoriam
It's not about clients' eyes Nov 1, 2010

A certified translator is someone recognized by a government as having the qualifications/competence required to translate documents in a foreign language in a way that they will be accepted by that government and its agencies.

Each country has - or doesn't have - laws on the matter. Where there is such a law, like in Brazil, Spain, Argentina etc., translators must comply and usually pass an exam. Where there is no law on the
... See more
A certified translator is someone recognized by a government as having the qualifications/competence required to translate documents in a foreign language in a way that they will be accepted by that government and its agencies.

Each country has - or doesn't have - laws on the matter. Where there is such a law, like in Brazil, Spain, Argentina etc., translators must comply and usually pass an exam. Where there is no law on the matter, (e.g. USA, Canada, UK, etc.) each agency is free to set their requirements for accepting such documents translated.

Brazilian laws, for instance, require candidates to have Brazilian nationality and be resident in Brazil for at least one year before enrolling for the exam. Spanish laws are not so strict, they only require citizenship of an EC country, and residence can be anywhere.

Maybe ATA certification would work for you.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Nawal Kramer[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

How do I become a certified translator online?







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »