How do I become a certified translator online? Thread poster: Alain Alameddine
| Alain Alameddine Lebanon Local time: 18:30 Member (2009) English to French + ...
Hello all,
I am a Lebanese freelance translator. I am currently living in Lebanon, but I was born and raised abroad (France, USA, Saudi Arabia). I generally translate from/into English and French, but I also translate from/into Arabic.
I have diplomas in English, Management, Entrepreneurship and New Technologies, but I don't have a diploma in translation. Unfortunately, in order to become a certified translator in Lebanon, I need to have a translation degree.
... See more Hello all,
I am a Lebanese freelance translator. I am currently living in Lebanon, but I was born and raised abroad (France, USA, Saudi Arabia). I generally translate from/into English and French, but I also translate from/into Arabic.
I have diplomas in English, Management, Entrepreneurship and New Technologies, but I don't have a diploma in translation. Unfortunately, in order to become a certified translator in Lebanon, I need to have a translation degree.
So I'm wondering if there's any way I could become a certified translator online, or get some kind of accreditation that would be valid in clients' eyes. Any ideas?
Alain ▲ Collapse | | | It's not about clients' eyes | Nov 1, 2010 |
A certified translator is someone recognized by a government as having the qualifications/competence required to translate documents in a foreign language in a way that they will be accepted by that government and its agencies.
Each country has - or doesn't have - laws on the matter. Where there is such a law, like in Brazil, Spain, Argentina etc., translators must comply and usually pass an exam. Where there is no law on the ... See more A certified translator is someone recognized by a government as having the qualifications/competence required to translate documents in a foreign language in a way that they will be accepted by that government and its agencies.
Each country has - or doesn't have - laws on the matter. Where there is such a law, like in Brazil, Spain, Argentina etc., translators must comply and usually pass an exam. Where there is no law on the matter, (e.g. USA, Canada, UK, etc.) each agency is free to set their requirements for accepting such documents translated.
Brazilian laws, for instance, require candidates to have Brazilian nationality and be resident in Brazil for at least one year before enrolling for the exam. Spanish laws are not so strict, they only require citizenship of an EC country, and residence can be anywhere.
Maybe ATA certification would work for you. ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » How do I become a certified translator online? TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |