Search results: (15 matches) Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time | Professional development | PhD in Translation Studies in USA | I will encourage you to do so | Dear Tetyana
I've got a few days left to my thesis defense and am considering my PhD. I strongly recommend you to follow that, the least would be if you feel you can have a slightest | Habib Shariati | Jan 13, 2010 | Translation Theory and Practice | Why books have different potentials for translation? | Target language role | Hi, Everyone
Don't you think the role of the target language is crucial and actually it is the target language that offers potentials for future translation projects? Because as you kno | Habib Shariati | Sep 26, 2009 | Translation Theory and Practice | Does the perfect translation exist? | What is the reason that it is there for? | Raf,
Why e write? and what's the use? any sort of writing is made for that specific source language, people and society. Just think about that example that you gave of Rolling's works, | Habib Shariati | Aug 26, 2009 | Translation Theory and Practice | EU translators - proficient in all fields? | practice makes perfect | hello
We got the proverb which if you let me I will try to paraphrase it in English, all the people as a collective entity know everything and are specialist in everything, we all admir | Habib Shariati | Aug 19, 2009 | Translation Theory and Practice | Does the perfect translation exist? | Translation belong to a new domain | Dear Raf
About asking for my comments on more than perfect, I have to add that right now there is a television series on Iranian screen in Farsi, of a Korean legend, just think of it wh | Habib Shariati | Aug 19, 2009 | Speech recognition | Does Dragon Naturally Speaking work with more than one language? | Dagon version 10 | Hello
The version that I am using right now is 10, but there's a problem with the accuracy, sometimes needs a little bit of training, it suits lots of European languages, but unfortuna | Habib Shariati | Aug 19, 2009 | Translation Theory and Practice | Why books have different potentials for translation? | Source belonging an imortant factor | Hello Linqua
Welcome to this forum and thank you for your nice comments
This is for certain that books in general and classical one in particular have sort of orientation and tend | Habib Shariati | Aug 6, 2009 | Translation Theory and Practice | World's largest translation memory | Translation agencies likes and dislikes | Hello Russell
Although I hadn't have the opportunity to receive that e-mail and read it but the notion that I really want to mention relates to our decisions as professionals and the de | Habib Shariati | Aug 5, 2009 | Translation Theory and Practice | World's largest translation memory | Is anything other than the language is our concern? | Once again I want to reiterate the emphasis put on the language pair and to show the influence of language not only in our works, but also in your data gathering effort. One of the friends | Habib Shariati | Aug 4, 2009 | Translation Theory and Practice | Why books have different potentials for translation? | Influence of other | Don't you think that there are factors and criteria other than author, genius or artistic creation belonging to the target language which are decisive here? | Habib Shariati | Aug 4, 2009 | Translation Theory and Practice | Does the perfect translation exist? | A pefect reflection in the eyes of the beholder then the beholder must be a Prozian | On the other hand, if we look at the translation as a mirror reflection of the SLT may be at this time a perfect translation is the one which is more successful in expert and artistic re | Habib Shariati | Aug 4, 2009 | Translation Theory and Practice | Does the perfect translation exist? | As beholders change their impression of beauties differ | Shouldn't we say that there are times where translation in certain instances is much more perfect, because beholder which we scale beauty according to his or her taste changes and belongs< | Habib Shariati | Aug 4, 2009 | Translation Theory and Practice | Why books have different potentials for translation? | | If we take this into consideration that translation belong to a new language, new system of culture, society, background and identity maybe we would be able to find out why for example, tw | Habib Shariati | Aug 4, 2009 | Translation Theory and Practice | Does the perfect translation exist? | what is the essence of perfection? | Although the above comments were all useful but regarding the existence of perfect translation I have to say, trying to be able to judge for ourselves about the perfectness of translation | Habib Shariati | Aug 4, 2009 | Translation Theory and Practice | His/Her/Their | Pronouns and Gender Issues | Trying to be useful if it could be I have to add that the usage of the above pronouns and a similar one in other languages where they have a choice or don't, could be an issue in itself. N | Habib Shariati | Aug 3, 2009 | Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |