This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
[quote]José Henrique Lamensdorf wrote:
[quote]LilianNekipelov wrote:
Someone was trying to buy some chairs (in which some diamonds had allegedly been hidden), and the seller tol
I've been getting the same and was just going to notify support.
At least when I opened one I got the message that the request had been removed (by the moderator I guess), because it wa
I've been getting the same and was just going to notify support.
At least when I opened one I got the message that the request had been removed (by the moderator I guess), because it wa
http://blog.ted.com/40-idioms-that-cant-be-trans lated-literally/
I take issue with the title... Isn't that the nature of idioms? That they cannot be translated literally?
But still
[quote]Triston Goodwin wrote:
Even for populated pairs like mine (English - Spanish) there is a lot of high paying work available. Those agencies aren't charging less than $0.20 per
get overwhelmed and not have enough time to submit a quality translation or to accept a job that's highly technical subject matter with which you are not familiar?
"lack toast and tolerant".
And who knows whether it has more hits than the correct term.
As in:
https://answers.yahoo.com/question/index?qid= 20130313073930AADBqNW
http://www.answers
it seems to me that most people speak at least 2 languages (Dutch and English, mainly), if not 3 or more (German, French, etc.). From my observation, the attitude among the Dutch seems to
"Translating is writing." (Marguerite Yourcenar)
¶
In Adam & Eve by Sena Jeter Naslund, a man is reading his translation of an ancient text to his friends:
"This day is the
¶
"Translation may be impossible, but this does not make it the less necessary."
(Goethe)
¶
"The original is unfaithful to the translation."
(Jorge Luis Borges)
¶
[quote]Jenny Forbes wrote:
Whenever I'm asked to quote for a potential job or apply for a job posted on Proz, I always say that my quote is subject to seeing the document first. That se
[quote]Sheila Wilson wrote:
Good luck! And let me know if/when you're prepared to pay for membership. I can donate some BrowniZ points to you, or anyone else, to give you a small discou
Less intrusive and distracting, as others have already said.
[quote]Teresa Borges wrote:
For me, email is the fastest, easiest, cheapest and most efficient way to communicate wit
I've recently lost interest in Kudoz all together. So many of the questions could be answered by simple googling or a dictionary, or should never really need to be asked at all by anyone
to do a short sample, if it's a job I would really like to do.
I don't do samples for agencies; don't even work with agencies.
But if I come across an interesting job, or a potential
[quote]Anthony Baldwin wrote:
I use my brain a lot, at least while I'm working, anyway (we needn't discuss the rest of the time, must we?).
Currently getting it microwaved/radiated on<
[quote]Phil Hand wrote:
...
Mostly I think philosophy of language has very little to offer language professionals (the exception being How To Do Things With Words http://www.amazon
There have been quite a few threads discussing whether or not to provide free translation samples.
Editors and proofreaders are also often asked to provide free samples.
I don't see why<
I am not interested in a permanent position myself, but maybe someone else is?
https://decorrespondent.nl/2463/De-Corres pondent-zoekt-een-fulltime-vertaler-van-het-Nederl ands-na
I just told the client the text wasn't ready for proofreading yet.
It needed to be edited first.
Of course too late to say that now, for the current assignment.
But possibly somethi
I find it more efficient and useful to put my efforts into acquiring end clients.
In my experience, it is generally not worth all the time and effort, as you have illustrated, to jump<
[quote]Dan Lucas wrote:
[quote]Suzan Hamer wrote:
See, that's why it's worth paying a professional to proofread your text. (Just couldn't help saying that.) Unbelieveable. [/quote
Attend an Editing Conference (if you're lucky enough to live close to any of these locations)...
http://sendgrid.com/wf/webmail? rp=ZTI1bGQzTnNaWFIwWlhKZmFXUTZNVEl6TkN4MWMyVnlYMmx
the EU by country might be of interest:
https://www.facebook.com/stuffdutch peoplelike/photos/pb.144960202222585.-2207520000.1 414055775./806568899395042/?type=3&theater
[quote]Michael Beijer wrote:
[quote]Suzan Hamer wrote:
As one of those few native English speakers translating into Dutch,
I could not disagree with you less.
(And I love h
[quote]neilmac wrote:
PS: (Off-topic) : Since I started using Windows 7, everything I write on this website comes up underlined in spellchecker red. Does anybody know how I can switch t
ee-kay-uh here in the Netherlands.
Edited to add that like Tom I have a hard time remembering to say eye-key-uh when I'm not in NL. In the US people look at me funny (like I'm from anot
I don't know about the rest of you, but when researching terms and facts online I come across the most amazing stuff, a lot of it art that I would like to hold on to and have at my finger<
Wonderful. Thank you for posting. (By the way, unintentionally I have turned my daughter into the mouse. After hearing me incessantly weighing the value of various words all her life, she
I'm with Sheila.
[quote]Sheila Wilson wrote: "We'll have to agree to disagree."
[quote]Sushan Harshe wrote:
In my opinion, this all is same...no difference.. 25 years ago w
discussed several times before and will continue to be.
And every time I feel compelled to contribute to the discussion by referring to my profile page where I describe my take on the
from my collection under the personal tab of my profile:
"Stability in language is synonymous with rigor mortis."
(Ernest Weekley, lexicographer; 1865-1954)
¶
"Time changes all th
SBlack wrote:
[quote] .... so it will probably be slower if you are correcting a text written by non-native speakers. [/quote]
Do not underestimate the time it will take you to "
several have become personal friends with whom I maintain Skype and email relationships, having never met them in person. (They all live in different far-flung countries.)
[Flung. Flung
"Do not put statements in the negative form.
And don't start sentences with a conjunction.
If you reread your work, you will find on rereading that a
great deal of repetition can be avo
do the quarterly VAT reports myself, and have an accountant do the annual tax report.
The Proz invoicing tool provides reports on:
- Financial overview (a quick summary of invoice an
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value