Jul 16, 2005 17:23
18 yrs ago
French term
pharmacien d'établissement
Non-PRO
French to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Also "investigateur d'etablissement" in contract for a
medical trail. Puzzled about "d'etablissement". Special
class of "pharmacien"?
medical trail. Puzzled about "d'etablissement". Special
class of "pharmacien"?
Proposed translations
(English)
5 +5 | in-house pharmacist | Jane Lamb-Ruiz (X) |
4 +1 | institutional pharmacist | JCEC |
4 | Dispensing chemist (UK) | Anna Maria Augustine (X) |
Change log
Jul 16, 2005 18:09: JCEC changed "Term asked" from "pharmacien d\'etablissement" to "pharmacien d\'�tablissement"
Proposed translations
+5
9 mins
French term (edited):
pharmacien d'etablissement
Selected
in-house pharmacist
that works for an institution..like a hospital
etablissement public: a kind of institution in France
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2005-07-16 18:11:39 GMT)
--------------------------------------------------
though here it is not necessarily publique..it means one that works for the hospital or other care facility...
there\'s another way to say it: care facility pharmacest
etablissement public: a kind of institution in France
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2005-07-16 18:11:39 GMT)
--------------------------------------------------
though here it is not necessarily publique..it means one that works for the hospital or other care facility...
there\'s another way to say it: care facility pharmacest
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!M.A. "
+1
13 mins
French term (edited):
pharmacien d'etablissement
institutional pharmacist
Declined
Additionally, the hospital or institutional pharmacist: ...
http://www.pharmadu.net/bps/branchesofpharmacy.htm
http://www.pharmadu.net/bps/branchesofpharmacy.htm
Peer comment(s):
agree |
df49f (X)
5 hrs
|
1 hr
French term (edited):
pharmacien d'�tablissement
Dispensing chemist (UK)
This is British and it will probably be in a hospital as per your second term but only your text will clarify this (or your client).
Not to be confused with in-house translator.
Not to be confused with in-house translator.
Something went wrong...