Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
207 lb.-ft.
Spanish translation:
207 libras-pie
Added to glossary by
Giovanni Rengifo
Dec 16, 2005 14:19
18 yrs ago
6 viewers *
English term
207 lb.-ft.
English to Spanish
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
Description of brand new car models
Its 3.0-liter DOHC 24-valve aluminum V-6 (which meets very tough Federal Tier II, Bin 5 and California LEV II standards for low-emission vehicles) is not the most powerful in class at 203 hp and 207 lb.-ft. of torque
Proposed translations
(Spanish)
5 +2 | libras-pie (de torsión) | Giovanni Rengifo |
5 +1 | 207 libras/pie de torque | Robert Forstag |
Proposed translations
+2
5 mins
Selected
libras-pie (de torsión)
con 210 caballos de fuerza y 235 libras-pie de torsión. Sin embargo, las buenas noticias relacionadas con ... de fuerza y 290 libras-pie de torsión hace el suficiente ruido ...
www.edmunds.com/spanish/buyguide/100422748/newmodels/revie....
Más páginas de edmunds.com
Dodge - Durango - Capacidad
... fuerza - insuperables en su tipo - y 370 libras-pie* de torsión. Eso implica 90 caballos de fuerza más ... de fuerza y 235 libras-pie de torsión. El motor V8 ...
www.dodge.com/espanol/durango/capability.html?context=duran...
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-12-16 14:26:03 GMT)
--------------------------------------------------
Se debe utilizar el guión entre "libras" y "pie".
Además en español se llama "torsión" no torque.
www.edmunds.com/spanish/buyguide/100422748/newmodels/revie....
Más páginas de edmunds.com
Dodge - Durango - Capacidad
... fuerza - insuperables en su tipo - y 370 libras-pie* de torsión. Eso implica 90 caballos de fuerza más ... de fuerza y 235 libras-pie de torsión. El motor V8 ...
www.dodge.com/espanol/durango/capability.html?context=duran...
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-12-16 14:26:03 GMT)
--------------------------------------------------
Se debe utilizar el guión entre "libras" y "pie".
Además en español se llama "torsión" no torque.
Peer comment(s):
agree |
Egmont
1 hr
|
agree |
Tomás Cano Binder, BA, CT
: En efecto con guión, pero no estoy convencido de libras-pie. Tras mucho investigar hace algún tiempo, comprobé que es pies-libra lo más correcto. Sería interesante comprobarlo con alguna fuente de prestigio y anotarlo.
2 hrs
|
Gracias por tu comentario, I´m going to double check!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 min
207 libras/pie de torque
Please see references.
Suerte.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-12-16 14:30:36 GMT)
--------------------------------------------------
"Torque" se usa tambien en espanol:
From Yahoo: Results 1 - 10 of about 396 for "libras/pie de torque"
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-12-16 14:31:46 GMT)
--------------------------------------------------
Ademas, el uso de "torsion", en este contexto, es menos comun, segun Yahoo:
Results 1 - 10 of about 68 for "libras/pie de torsion"
Suerte.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-12-16 14:30:36 GMT)
--------------------------------------------------
"Torque" se usa tambien en espanol:
From Yahoo: Results 1 - 10 of about 396 for "libras/pie de torque"
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-12-16 14:31:46 GMT)
--------------------------------------------------
Ademas, el uso de "torsion", en este contexto, es menos comun, segun Yahoo:
Results 1 - 10 of about 68 for "libras/pie de torsion"
Reference:
http://www.highbeam.com/library/doc0.asp?DOCID=1G1:99816800&refid=holomed
http://autobytel.com/content/research/index.cfm/action/showarticle/AID/139309
Peer comment(s):
agree |
Tomás Cano Binder, BA, CT
: Y otro agree por aquí. Estoy de acuerdo a mitades con los dos. Con Giovanni tiene razón en el guión (aunque pienso que es pies-libra) y en tu caso porque es o bien "torque" o "par" (en España es definitivamente "par").
2 hrs
|
Me parece un juicio salomonico. ;-) Gracias, Tomas.
|
|
neutral |
Pedro Werlinger
: es libras-pie pues el torque es el producto de la fuerza (en libras) x la distancia (en pies). Si los divides usando / no tiene sentido. Torque si se usa en paises latinoamericanos.
5 days
|
Discussion
�Hay suficientes!