Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
On a toujours besoin d’un plus petit que soi
English translation:
A mouse may be of service to a lion
Added to glossary by
PFB (X)
Dec 17, 2005 18:23
18 yrs ago
3 viewers *
French term
On a toujours besoin d’un plus petit que soi
Non-PRO
French to English
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
From a marketing brochure for an international property development company (quotation marks are in the original text):
>, certes mais un petit minutieux, sérieux, soucieux des intérêts de ceux qu’il sert. Ces qualités propres à [company XXX] sont celles que ses clients révèlent à travers les pages de ce livre.
This seems to me a French maxim they are referring to, but does anyone know an English equivalent? Or have any suggestions for a translation (something about needing a little helper)?
>, certes mais un petit minutieux, sérieux, soucieux des intérêts de ceux qu’il sert. Ces qualités propres à [company XXX] sont celles que ses clients révèlent à travers les pages de ce livre.
This seems to me a French maxim they are referring to, but does anyone know an English equivalent? Or have any suggestions for a translation (something about needing a little helper)?
Proposed translations
(English)
4 | A mouse may help / be of service to a lion |
PFB (X)
![]() |
3 +6 | we all need a little helper |
Josephine79
![]() |
3 | We all need a miniature version of ourselves |
Robert Forstag
![]() |
Proposed translations
24 mins
French term (edited):
On a toujours besoin d�un plus petit que soi
Selected
A mouse may help / be of service to a lion
Aesop's fable "The Lion and the Rat", taken up by many authors, among whom Jean de la Fontaine who wrote a fable called "Le lion et le rat", from which your sentence comes.
A detail: the original La Fontaine line says:... souvent besoin...
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2005-12-17 18:55:10 GMT)
--------------------------------------------------
Found this in my Oxford Dic of Proverbs: ;-)))
1563: The mouse may sometyme help the Lyon in nede. O prynces seke no foe.
1732: A Lyon may come to be beholding to a Mouse
1842: A mouse may help a lion, as the fable says.
1935: I only offer to show my gratitude by doing what I can. A mouse may help a lion.
A detail: the original La Fontaine line says:... souvent besoin...
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2005-12-17 18:55:10 GMT)
--------------------------------------------------
Found this in my Oxford Dic of Proverbs: ;-)))
1563: The mouse may sometyme help the Lyon in nede. O prynces seke no foe.
1732: A Lyon may come to be beholding to a Mouse
1842: A mouse may help a lion, as the fable says.
1935: I only offer to show my gratitude by doing what I can. A mouse may help a lion.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you Philippe for the reference, and Josephine and Robert for the suggestions. I will see if I can incorporate the fable allusion to make sense for the target audience (as Josephine suggested)."
14 mins
French term (edited):
On a toujours besoin d�un plus petit que soi
We all need a miniature version of ourselves
Note: deliberate use of second-person to avoid dilemma of sexist language (him/herself)
"...who will be more detail-oriented, serious, carefully regarding our own interests.
An idea.
Bonne chance.
"...who will be more detail-oriented, serious, carefully regarding our own interests.
An idea.
Bonne chance.
+6
47 mins
French term (edited):
On a toujours besoin d�un plus petit que soi
we all need a little helper
Philippe's reference to the fable is, of course, spot on, however it may prove difficult to carry through into the rest of the sentence. You really do need a referenc eto size. So I think you could develop your idea of a "little helper" which to me (and so hopefully to other English speakers) evokes "Santa's little helper". Whereas I think the reference to De la Fontaine is not going to be clear to your target audience.
Peer comment(s):
agree |
PFB (X)
: Oh, I see... All right then!
6 mins
|
Thanks, Philippe.
|
|
agree |
Peter Shortall
: I thought of Santa the minute I read this (though not Aesop, philistine that I am!)
1 hr
|
Well, it's that time of year.....
|
|
agree |
sarahl (X)
: I was thinking along the lines of the cat in the hat but this one is even better!
1 hr
|
Well it was Sylvia's idea, really.
|
|
agree |
poly (X)
4 hrs
|
Grazie!
|
|
agree |
Kate Hudson (X)
4 hrs
|
Thank you
|
|
agree |
Michele Fauble
: C'est Michèle. :-)
11 hrs
|
Thanks Michele (by the way is that a male or female given name? As Italian is one of your langauges I wondered.
|
Something went wrong...