Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
affiliate clause
French translation:
Sociétés affiliées
Added to glossary by
Ghyslaine LE NAGARD
Dec 30, 2005 21:46
18 yrs ago
English term
affiliate clause
English to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
contrat de licence
"AFFILIATE CLAUSE
Unless stipulated otherwise herein, all rights, either in the form of licenses, rights to use or, otherwise which are granted or may be granted to XXX in accordance with this agreement shall also extend to the affiliated companies ("Affiliates") of XXX, however, only for such times as they remain an Affiliate of XXX."
J'en suis pour le moment à "Clause relative (ou concernant les) aux sociétés affiliées". Je suis à la recherche d'une formule plus ramassée et en usage dans ce domaine.
Merci pour vos contributions
Unless stipulated otherwise herein, all rights, either in the form of licenses, rights to use or, otherwise which are granted or may be granted to XXX in accordance with this agreement shall also extend to the affiliated companies ("Affiliates") of XXX, however, only for such times as they remain an Affiliate of XXX."
J'en suis pour le moment à "Clause relative (ou concernant les) aux sociétés affiliées". Je suis à la recherche d'une formule plus ramassée et en usage dans ce domaine.
Merci pour vos contributions
Proposed translations
(French)
3 +5 | Sociétés affiliées | Ghyslaine LE NAGARD |
4 -1 | filiales | Valerie B (X) |
Proposed translations
+5
8 mins
Selected
Sociétés affiliées
Il me semble que cela ne laisse pas trop de choix, le mots "affiliate" étant trsè spécifique.
Si les clauses sont numérotées d'une façon ou d'une autre je pense que cela peux suffire.
Si les clauses sont numérotées d'une façon ou d'une autre je pense que cela peux suffire.
Peer comment(s):
agree |
Sophie Dzhygir
9 hrs
|
Merci
|
|
agree |
elysee
10 hrs
|
Merci
|
|
agree |
Mikaele (X)
11 hrs
|
Merci
|
|
agree |
Platary (X)
: Je pense comme NewCal qu'il ne faut pas retenir clause. Je ne retiendrais d'ailleurs pas non plus Société : on utilise habituellement le seul temre Affilié(s) dans les contrats se rapportant à une affiliation.
12 hrs
|
Merci
|
|
agree |
Linguasphere
15 hrs
|
Merci
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à Tous"
-1
13 hrs
filiales
Voici un autre terme et meilleurs voeux pour 2006
Peer comment(s):
disagree |
Linguasphere
: Une société affiliée n'est pas une filiale = subsidiary, filiale est un terme trop restrictif par rapport à affilié
1 hr
|
Discussion
Je pense que c'est ok ainsi. Meilleurs voeux de Bonne Ann�e!!