Mar 24, 2006 13:33
18 yrs ago
1 viewer *
English term
balls or brains.
English to French
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
urgent SVP!
Forget about balls or brains. It’s just your body that counts in this show.
Dans la description d'une émission TV intellectuelle... Il s'agit d'un concours pour élire l'homme/la femme le/la plus sexy.
Est-ce une expression courante que je ne connais pas ?Qui a des idées? Je ne crois pas que ce soit grivois, mais vu la tenue du texte, on est quand même en droit de se poser des questions... ;-)
Dans la description d'une émission TV intellectuelle... Il s'agit d'un concours pour élire l'homme/la femme le/la plus sexy.
Est-ce une expression courante que je ne connais pas ?Qui a des idées? Je ne crois pas que ce soit grivois, mais vu la tenue du texte, on est quand même en droit de se poser des questions... ;-)
Proposed translations
(French)
Proposed translations
1 day 1 hr
Selected
voir explication
Oublie ce que tu as dans le slip et dans le crâne/Oublie ton bagage physique et intellectuel/
Ce concours ne concerne que le corps/l'apparence et fait abstraction du physique et de l'intellect/l'intelligence
L'histoire de couille est bien plus réelle, mais puisque nous ne connaissons pas le vrai contexte, il faudrait peut-être opter pour du plus 'propre', no offense, mesdames et messieurs
Ce concours ne concerne que le corps/l'apparence et fait abstraction du physique et de l'intellect/l'intelligence
L'histoire de couille est bien plus réelle, mais puisque nous ne connaissons pas le vrai contexte, il faudrait peut-être opter pour du plus 'propre', no offense, mesdames et messieurs
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci. j'étais arrivée à : peu importe ce que tu as dans le ventre ou dans la tête, soit une expression très similaire. Au contraire, Rita, je pense que le sens est bien celui-là: en avoir dans le ventre ou dans le slip = avoir des couilles, et le niveau de langage correspond bien aussi (imho). Merci à tous !"
+3
2 mins
la tête et/ou les jambes
expression connue (pour éviter de traduire "balls" ici si le contexte ne le permet pas)
+6
3 mins
courage ou intelligence
-
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-03-24 13:39:16 GMT)
--------------------------------------------------
balls
plural noun 1. courage, moral strength.
http://www.macquariedictionary.com.au/anonymous@7A15267866/-...
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-03-24 13:39:16 GMT)
--------------------------------------------------
balls
plural noun 1. courage, moral strength.
http://www.macquariedictionary.com.au/anonymous@7A15267866/-...
Peer comment(s):
agree |
Francis MARC
: ou détermination
11 mins
|
Thank you, francis!
|
|
agree |
GILLES MEUNIER
19 mins
|
Thank you, gilles!
|
|
agree |
IC --
23 mins
|
Thank you!
|
|
agree |
LBMas
: I'd say "drive" instead of courage, just because I think this is sentence is to contrast w/ Trump's show where you have to be agressive, assertive, driven...etc. Here, it's all about your body & looks.
30 mins
|
Thank you. You're perfectly right, but the language pair is english-french.
|
|
agree |
Sylvie Pilon (X)
: Je suis d'accord avec LBMas.
55 mins
|
Thank you.
|
|
agree |
Mikaele (X)
2 hrs
|
+1
4 hrs
Couilles ou cervelle / cerveau
Je ne vois pas ou est le probleme.
C'est une aliteration qui se traduit comme telle...
C'est une aliteration qui se traduit comme telle...
2 hrs
Oubliez la beauté intérieur, il n'y a que l'extérieur qui compte dans cette émission.
Une autre suggestion. ou " la beauté extérieure"
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-03-24 16:24:57 GMT)
--------------------------------------------------
intérieure! bien sûr
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-03-24 16:58:16 GMT)
--------------------------------------------------
intérieure! bien sûr
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-03-24 21:28:21 GMT)
--------------------------------------------------
Savez quoi, je viens de comprendre. On fait référence aux émissions où on demande aux concurrents d'étaler leurs connaissances (comme Jeopardy) ou alors leur bravoure (comme Fear Factor). Alors peut-être "Oubliez le courage ou l'intelligence...", comme l'a dit Andreea18.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-03-24 16:24:57 GMT)
--------------------------------------------------
intérieure! bien sûr
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-03-24 16:58:16 GMT)
--------------------------------------------------
intérieure! bien sûr
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-03-24 21:28:21 GMT)
--------------------------------------------------
Savez quoi, je viens de comprendre. On fait référence aux émissions où on demande aux concurrents d'étaler leurs connaissances (comme Jeopardy) ou alors leur bravoure (comme Fear Factor). Alors peut-être "Oubliez le courage ou l'intelligence...", comme l'a dit Andreea18.
Discussion