Glossary entry

Spanish term or phrase:

nosotros galapagueños no permitamos que eso se dé

English translation:

we, the inhabitants of galapagos, mustn\'t allow that to happen until...

Added to glossary by Adam Burman
Jul 10, 2006 15:01
18 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

nosotros galapagueños no permitamos que eso se dé

Spanish to English Social Sciences General / Conversation / Greetings / Letters Galapagos islands - Legal
No existen las facilidades, entonces no hablemos de eso, nosotros galapagueños no permitamos que eso se dé hasta que no tengamos esas seguridades que debe darnos el estado para abrir esas nuevas rutas.

Proposed translations

+4
4 mins
Selected

we, inhabitant of galapagos, mustn't allow that to happen until...

what a text you have there, Adam!

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-07-10 15:08:37 GMT)
--------------------------------------------------

Errata: ...inhabitantS of Galápagos...

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2006-07-10 15:11:47 GMT)
--------------------------------------------------

Proposed translation of the sentence: "There are no facilities, so let's not talk about it; we, (as?) inhabitants of Galapagos, mustn't allow that to happen until we are granted the guarantees the Government should give us to open those new routes."
Peer comment(s):

agree Patricia Fierro, M. Sc.
5 mins
gracias Patricia!
agree Sol : sí, es "permitAmos" no "permitimos"
1 hr
si, ni "permitirenos"... gracias Sol
agree Maria Teijido
1 hr
gracias María
agree Mónica Ameztoy de Andrada
8 hrs
Gracias Mónica
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanls Valeria. Was an interesting, albeit slightly confusing text! Best regards."
+5
6 mins

We Galapagans won't let/allow that to happen

...que se dé, a very common structure in Chilean Spanish.
Peer comment(s):

agree Claudia Luque Bedregal
4 mins
agree Haydee (X)
26 mins
agree Daniel Burns (X)
52 mins
neutral Sol : wrong tense // Interesting. I'll look that up when I have more time. I wonder why my English teachers in the U.S. never mentioned "moods"...
1 hr
You mean wrong mood. The imperative is a mood, not a tense.
agree Robert Copeland
2 hrs
agree Muriel Vasconcellos
14 hrs
Something went wrong...
7 mins

we Galapaguenos won't allow that to happen (until...)

Sounds a bit odd to the English ear 'our Galapaguenos' -- and then 'we won't allow' (to fit with the 'until', rather than 'we don't allow'...) But this seems like the sense of it...
Peer comment(s):

neutral Sol : wrong tense
1 hr
Something went wrong...
+3
6 mins

we Galapagans mustn't permit this to happen

OR:

cannot permit this to happen

OR:

We, the people of the Galapagos [Islands]....{to avoid "Galapagans"}

See references for "Galapagans".

Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2006-07-10 15:34:15 GMT)
--------------------------------------------------

The first person plural hortatory imperative is used here. Thus the communication is an exhortation (we must not//we should not) and not a statement of negation.

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2006-07-10 15:35:15 GMT)
--------------------------------------------------

Thus, the definitive "we will not//we won't" would not be appropriate here.
Peer comment(s):

agree Refugio
1 hr
Thank you, Ruth.
agree Mónica Ameztoy de Andrada
8 hrs
Thank you, Monica.
agree Muriel Vasconcellos
14 hrs
Thank you, Muriel.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search