Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
por no encontrarse asemejados a los mismos
English translation:
since they don't identify with the people in the video
Added to glossary by
Nicholas Ferreira
Aug 26, 2006 19:12
17 yrs ago
Spanish term
por no encontrarse asemejados a los mismos
Spanish to English
Medical
Medical: Pharmaceuticals
patient questionnaire
no es en sí,que no me guste, sino que algunos de los pacientes,según en la fase en que se encuentren no vean ayuda en el vídeo, por no encontrarse asemejados a los mismos.
Answer to a questionnaire about a patient information video.
Answer to a questionnaire about a patient information video.
Change log
Aug 26, 2006 19:12: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+3
20 mins
Selected
since they don't identify themselves with the people in the video
more colloquial, less wordy
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 min
as they don't see themselves in the video
more literally,
as they don't see themselves as like [the people in] the video
as they don't see themselves as like [the people in] the video
Peer comment(s):
agree |
Rachel Fell
: as they don't see themselves as being like the people in the video, I might put
35 mins
|
yes, that's better... thanks
|
+1
12 mins
because they don't see themselves in the persons portrayed in the video
OR:
because they see no resemblance between themselves and the persons [portrayed] in the video
This is really what is being said. Both of Marian's suggestions are rather awkwardly worded in comparison.
Suerte.
because they see no resemblance between themselves and the persons [portrayed] in the video
This is really what is being said. Both of Marian's suggestions are rather awkwardly worded in comparison.
Suerte.
Peer comment(s):
agree |
Dr Sue Levy (X)
: to paraphrase, they don't identify with...//indeed - will depend on how much freedom the translator has been given :-)
1 min
|
This is exactly what the phrase means, although I think it would be straying a bit to far from the original sense to use this phrase in a translation. Thank you, Sue.
|
Something went wrong...