Sep 20, 2006 17:15
18 yrs ago
2 viewers *
French term
Ça fait MAC.
French to English
Social Sciences
General / Conversation / Greetings / Letters
This is how the whole sentence goes.;
"Cela se répare mais ça fait MAC."
I don't think this "MAC" is anything to do with MacIntosh computer. Does anyone have any ideas? Thank you all.
"Cela se répare mais ça fait MAC."
I don't think this "MAC" is anything to do with MacIntosh computer. Does anyone have any ideas? Thank you all.
Proposed translations
(English)
3 +1 | Faire (le) mac | Jean-Luc Dumont |
2 | Company name | Conor McAuley |
1 | it would be like pimping | Jonathan MacKerron |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
Faire (le) mac
to be a show off - faire le mac
to show off, to flaunt - frimer crâner, se la jouer
suivant contexte - si pas informatique :-)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-09-20 19:58:42 GMT)
--------------------------------------------------
could be a typo ?
Ca fait mal - but it hurts ?
to show off, to flaunt - frimer crâner, se la jouer
suivant contexte - si pas informatique :-)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-09-20 19:58:42 GMT)
--------------------------------------------------
could be a typo ?
Ca fait mal - but it hurts ?
Peer comment(s):
agree |
Kate Hudson (X)
14 hrs
|
merci Kate
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I have closed the question without noticing your comments but I agree with your typo idea. Thanks you for your help. "
8 mins
it would be like pimping
derivative of maquereau ?
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-09-20 17:28:03 GMT)
--------------------------------------------------
Petit Robert "mac [mak] n. m.
• 1835; dimin. de maquereau
¨ Arg. Souteneur. "
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2006-09-20 17:44:32 GMT)
--------------------------------------------------
probably more like "make-shift solution" or some such like?
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2006-09-20 18:14:44 GMT)
--------------------------------------------------
"you'd have to pimp it together"
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-09-20 17:28:03 GMT)
--------------------------------------------------
Petit Robert "mac [mak] n. m.
• 1835; dimin. de maquereau
¨ Arg. Souteneur. "
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2006-09-20 17:44:32 GMT)
--------------------------------------------------
probably more like "make-shift solution" or some such like?
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2006-09-20 18:14:44 GMT)
--------------------------------------------------
"you'd have to pimp it together"
Peer comment(s):
neutral |
Julie Barber
: this was the first thing that I thought of too! although it doesn't really seem to fit the context....
55 mins
|
14 hrs
Company name
The MacGyver thing is a good idea, but maybe it is a company name.
"We can fix it but the company's going down the tubes like MAC".
Mining Association of Canada???
http://www.google.fr/search?hl=fr&q=companies canada mac&met...
"We can fix it but the company's going down the tubes like MAC".
Mining Association of Canada???
http://www.google.fr/search?hl=fr&q=companies canada mac&met...
Note from asker:
Thank you for your help. |
Discussion
the person is complaining about his/her department keep splitting every time there is a management change....even though the position needs the stability.
Hope this helps. Thanks