Oct 7, 2007 14:49
16 yrs ago
5 viewers *
Spanish term

retirado la palabra el uno a otro

Spanish to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
Cuando surgen diferencias entre ambos en un primer momento dejan que pase un poco el disgusto y rápidamente lo arreglan mediante el diálogo, les gusta solucionar los desacuerdos dando un paseo y también le gusta el momento de estar acostados antes de dormir para hablar de lo temas del día más tranquilamente. Ambos afirman que no han tenido discusiones importantes, crisis o rupturas y que nunca se han retirado la palabra el uno al otro.

Proposed translations

+7
2 mins
Selected

stopped talking to each other

retirar la palabra is just that, stop talking to someone. retirar el saludo is to stop greeting someone.
Peer comment(s):

agree Sheilann
2 mins
agree Roxanna Delgado
4 mins
agree David Russi
5 mins
agree Marisa Pavan
32 mins
agree Katarina Peters
32 mins
agree MarinaM
2 hrs
agree Lydia De Jorge
9 hrs
neutral Bubo Coroman (X) : eso significaría sólo que dejaron de hablar el uno con la otra ... para lo de retirarse la palabra se usa "speaking" en vez de "talking"
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+6
8 mins

stopped speaking to each other

Retirar la palabra is used with a slightly different meaning, just slightly, for formal occasions like the senate or a trial, but this is different.
In the following examples, its pretty clear that is what it means!
e.g. Recordemos que, en pleno antisemitismo, el propio Heidegger le retiró la palabra a antiguos colegas que no tenían ascendencia aria. ...
www.prensalibre.com/pl/domingo/archivo/revistad/2006/julio0...

si la portera le retiró la palabra considérese afortunada!! No va a venir a chusmearle nada de nadie, no le va a preguntar cosas personales a usted,

malasondas.blogspot.com/2007/07/la-portera.html
Peer comment(s):

agree Bubo Coroman (X) : this is the correct idiomatic expression, with "speaking" not "talking"
1 hr
Thanks!
agree Nora Bellettieri
1 hr
Thanks!
agree franglish
2 hrs
Thanks!
agree MDI-IDM
3 hrs
Thanks!
agree eesegura
4 hrs
Thanks!
agree Daniel Greuel
5 hrs
Thanks!
Something went wrong...
1 hr
Spanish term (edited): y que nunca se han retirado la palabra el uno al otro.

and that they have continued to maintain open communication with one another

In the general context of a discussion of the quality of communication between two human beings, this is the way it would typically be put. A subtle difference perhaps, but I think an important one.
Something went wrong...
5 hrs

they have always been able to talk (through their problems) with each other



they have never not been on speaking terms with each other.

They have always been on speaking terms with each other

They have never stopped being able to discuss things with each other

They have always been able to sort things out together

It depends entirely on the context, but this sounds slightly more natural here, despite the double negative
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search