Dec 24, 2007 15:58
16 yrs ago
8 viewers *
English term

Redesignation of boundaries

English Social Sciences Government / Politics
Not a lot of context (a list of terms in an XL sheet)

Does this mean to name the boundaries differently, or to change the line of the boundaries?

Thanks in advance

Merry Xmas and Happy New Year

Discussion

Ghyslaine LE NAGARD Dec 24, 2007:
Will this be translated in French ? in which case 'la redéfinition des limites/frontières" résoud le problème car redéfinition peut s'appliquer à la fois au nom et aux limites elles-mêmes.
David Hollywood Dec 24, 2007:
even a little background might help to clear this one up

Responses

+8
1 min
Selected

ambiguous but I would say change the actual boundaries

:)
Peer comment(s):

agree Hervé du Verle : a few definitions here... (and congratulations for being at work today... :O) ) http://www.ciwmb.ca.gov/Regulations/Title14/ch4a1.htm http://www.southbucks.gov.uk/environment/historic_environmen...
11 mins
thanks and Merry Christmas to you :)
agree Jonathan MacKerron : don´t see what else it could be
49 mins
thanks Jonathan :)
agree MikeGarcia : Just do it, David......the Nike man!!!
1 hr
just Niking on Miguel y saludos :)
agree V_Nedkov
4 hrs
thanks V. Nedkova :)
agree Deborah Workman : Yes, I'd say designate as in "place" rather than "designate" as in name.
8 hrs
thanks Deborah :)
agree orientalhorizon
8 hrs
thanks oriental :)
agree Saleh Chowdhury, Ph.D.
19 hrs
thanks Saleh :)
agree Alfa Trans (X)
2 days 17 hrs
thanks Marju :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to all, and Happy New Year! "
19 hrs

redefinition, retracement of boundaries

The first thing that came into my mind was "to redefine" or "to retrace" the boundaries.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search