Oct 10, 2008 12:21
15 yrs ago
2 viewers *
English term

build into

English to French Bus/Financial Business/Commerce (general)
Bonjour à tous,

j'ai un peu de mal à traduire cette phrase, je ne sais pas comment traduire, notamment, build into ... :

"Each country builds on the combined delivery of services - building this into strong positions as the preferred suppliers and true leaders in their markets."

Dans ce texte, une entreprise décrit la stratégie de ses filiales, implantées dans de nombreux pays. Cette entreprise est un prestataire de service.

Merci de votre aide !

Proposed translations

+3
12 mins
Selected

...permettant ainsi de se positionner/s'établir fortement...

Dans ce contexte, cela me semble un suggestion acceptable :-)

--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2008-10-20 08:37:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci, Marie 07...:-)
Peer comment(s):

agree Jean-Luc Dumont : je pensais : pour se...
20 mins
Oui, aussi :-) - merci
agree mchd : pour se positionner
24 mins
Oui, aussi :-) - merci
agree cenek tomas
32 mins
merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup !"
4 mins

intégrer

par analogie avec "built-in" en langage technique...
Something went wrong...
31 mins

transformer

je pense
Something went wrong...
1 hr

possibilité

Si chaque pays a le sens de "filiale dans un pays donné"

Dans chaque pays, le développement [par la filiale concernée - vu le contexte décrit] d'une offre de services associés se traduit par un positionnement solide en tant que fournisseur privilégié (sur les marchés respectifs)



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-10-10 13:42:07 GMT)
--------------------------------------------------

La structure de la phrase est assez biscornue en effet si l'on considère que l'on parle d'un pays (singulier) - au sens de filiale dans un pays - pour finir par des pluriels au sens d'entreprises/fournisseurs. Votre texte et le contexte devrait vous permettre d'y voir plus clair que nous. Sans contexte, on comprendrait que des services publics concurrencent des entreprises privés

le développement, dans chaque pays, de... permet [à nos filiales] de se positionner en tant que fournisseurs priviligiés sur leurs marchés respectifs

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-10-10 13:43:02 GMT)
--------------------------------------------------

erratum : Votre texte et le contexte devraient vous permettre d'y voir plus clair que nous. Sans contexte, on comprendrait que des services publics concurrencent des entreprises privées
Note from asker:
merci, j'ai l'impression que vous avez percé ce qui pour moi est un mystère ... c'est moi, ou bien cette phrase n'est pas évidente ? :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search