Glossary entry

English term or phrase:

U-trim extrusion

French translation:

profilé en "U"

Added to glossary by Estelle Demontrond-Box
Aug 4, 2009 10:01
15 yrs ago
1 viewer *
English term

U-trim extrusion

English to French Tech/Engineering Construction / Civil Engineering Panelling
Context
"X sided shower
1. Fix an internal corner profile into the corner. Apply a bead of silicone sealant into one channel of the profile.
2. Remove the protective film from the face of the panel.
3. If end cap profiles are required, the **U-Trim extrusion** must be fitted to the exposed vertical edge of the panels prior to fixing."

Thank you for your help.
Proposed translations (French)
3 +1 profilé en "U"
3 -1 extrusion du rail U

Discussion

Arnold T. Aug 4, 2009:
... Good Client !
Estelle Demontrond-Box (asker) Aug 4, 2009:
I enquired about this, and the client is telling me that it is the same in this case than "profile". So Arnold would be right....
Estelle Demontrond-Box (asker) Aug 4, 2009:
A couple of disagreement with Gilles, however quite a few occurences on the web + used as a noun> http://www.richelieu.com/produit/index.php?id=1003347&f=1&c_...
http://www.exportationquebec.com/vw/fd/Spec_Aerodynamique_Fr...$file/Spec_Aerodynamique_Fr.pdf?OpenElement

Peut-être "moulure d'extrusion en U"?
kashew Aug 4, 2009:
Ref. These profiles are shown on the reference link I provided last week (see jointing/stacking profile)
Estelle Demontrond-Box (asker) Aug 4, 2009:
No! U-trim it is!! Thank you Tony!
Tony M Aug 4, 2009:
'trim' That's exactly my point: if this does indeed turn out to be the proper name of the product, then that resolves the issue; if not, then it should probably be something like 'finition' — but as you'll have used that immediately before, it would be a bit repetitive. I suppose you could fall back on 'habillage', but that sounds a bit pretentious to me for a simple bit of plastic.
Estelle Demontrond-Box (asker) Aug 4, 2009:
ALso, my concern is that it is not just U-extrusion but U-trim. Shouldn't the "trim" segment be rendered in the translation?
Estelle Demontrond-Box (asker) Aug 4, 2009:
Thanks for pointing this out. I will check.
Tony M Aug 4, 2009:
U-Trim Is that capital 'T' there in the original?<br><br>The concern I have is that U-trim [l/c] would suggest a U-shaped trim section, whereas the use of the u/c 'T' might imply that this is some sort of 'proper name' of their product — you know, like "U-Drive car hire". It may be necessary to check in your wider context to see if there is anything that might corroborate this...

You see, here is just one example out of several thousand ghits that seem to regard it as the proper name of a product:

TowerHobbies.com | Fourmost U-Trim Small 1/8"

U-Trim is a flexible, black vinyl strip pre-formed to make a perfect edging or trim. Perfect for open windows, wheel pants, cockpits and canopies, ...

www3.towerhobbies.com/cgi-bin/WTI0001P?I=LXG852...

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

profilé en "U"

ou profilé ( extrudé ) en "U"

Ces machins là s'appellent des profilés. Il y en a de toutes les dimensions et de toutes les formes, en "U", en "T", en "H", en "L" etc. Quelques exemple :

http://french.alibaba.com/search/u-channel-steel-1.html

"acier profilé en "U"


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-08-04 11:33:26 GMT)
--------------------------------------------------

Ici une référence qui s'applique particulièrement bien au contexte :

http://www.vanico-maronyx.com/Archivage/46/DoucheIntegree-07...

**************************

Note : puisque le mot "trim" est utilisé dans le terme source, il serait peut-être préférable de traduire par :

*** profilé décoratif en "U"

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-08-04 13:40:03 GMT)
--------------------------------------------------

Les "U-channels" sont des profilés produits par extrusion qui ne sont pas décoratifs; ils sont des "profilés en "u"".
Les "U-trims" sont des profilés produits par extrusion qui sont décoratifs; ils sont des "profilés décoratifs en "u"".

Ces articles peuvent aussi bien être en métal qu'en plastic et certains articles équivalents ne sont pas produits par extrusion mais par d'autres procédés.

Selon moi, il n'est peut-être pas nécessaire de préciser que le profilé doive avoir été produit par extrusion.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-08-04 13:41:45 GMT)
--------------------------------------------------

Est-ce que le texte source aurait du être "U-Trim EXTRUDED" ?

--------------------------------------------------
Note added at 2 days6 hrs (2009-08-06 16:02:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci Estelle !
Peer comment(s):

neutral GILLES MEUNIER : extrusion, ce n'est pas profilé....
2 hrs
Est-ce que le texte source aurait du être "U-Trim EXTRUDED" ?
agree Tony M : Yes, one of my major clients who manufactures these extrusions calls them profilés (the source term is perfectly correct, we wouldn't normally say 'extruded', unless perhaps it were to be 'extruded U-trim')
19 hrs
Thanks Tony !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Arnold!"
-1
21 mins

extrusion du rail U

..
Peer comment(s):

disagree Tony M : That's a different product altogether, and surely adding the 'du' like that makes it sound like 'the act of extruding the rail'?
15 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search