Sep 1, 2009 14:10
14 yrs ago
3 viewers *
English term
surreply
English to French
Law/Patents
Law (general)
J'ai trouvé la définition en anglais : "An additional reply to a motion filed after the motion has already been fully briefed" mais y a-t-il un terme français exact ?
NOTA : terme figurant dans un jugement canadien.
NOTA : terme figurant dans un jugement canadien.
Proposed translations
(French)
4 +1 | surréplique |
Joco
![]() |
4 | contre-réplique |
Michèle Voyer
![]() |
3 | contre-preuve |
Arnold T.
![]() |
Proposed translations
+1
47 mins
surréplique
Pas très courant cependant.
18 mins
contre-preuve
L'orthographe est "sur-reply".
En Anglais :
http://reports.fja.gc.ca/eng/2003/2003fc1380/2003fc1380.html
"Motion by Apotex (respondent) for leave to file sur-reply evidence--Motion made in context of application by applicants for prohibition order--"
En Français :
http://reports.fja.gc.ca/fra/2003/2003cf1380/2003cf1380.html
"Requête d'Apotex (la défenderesse) en autorisation de déposer une contre-preuve--La requête s'inscrit dans le contexte d'une demande des demanderesses en vue d'obtenir une ordonnance d'interdiction--"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-09-01 15:45:01 GMT)
--------------------------------------------------
Dans certains cas, "sur-reply" = réplique !
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-09-01 15:49:03 GMT)
--------------------------------------------------
En Anglais :
http://recueil.cmf.gc.ca/eng/2002/2002fct994/2002fct994.html
"[Sur-reply of the respondent Cogema, paras. 6 - 7.]"
http://recueil.cmf.gc.ca/fra/2002/2002cfpi994/2002cfpi994.ht...
"[Réplique de la défenderesse Cogema, par. 6 et 7.]"
En Anglais :
http://reports.fja.gc.ca/eng/2003/2003fc1380/2003fc1380.html
"Motion by Apotex (respondent) for leave to file sur-reply evidence--Motion made in context of application by applicants for prohibition order--"
En Français :
http://reports.fja.gc.ca/fra/2003/2003cf1380/2003cf1380.html
"Requête d'Apotex (la défenderesse) en autorisation de déposer une contre-preuve--La requête s'inscrit dans le contexte d'une demande des demanderesses en vue d'obtenir une ordonnance d'interdiction--"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-09-01 15:45:01 GMT)
--------------------------------------------------
Dans certains cas, "sur-reply" = réplique !
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-09-01 15:49:03 GMT)
--------------------------------------------------
En Anglais :
http://recueil.cmf.gc.ca/eng/2002/2002fct994/2002fct994.html
"[Sur-reply of the respondent Cogema, paras. 6 - 7.]"
http://recueil.cmf.gc.ca/fra/2002/2002cfpi994/2002cfpi994.ht...
"[Réplique de la défenderesse Cogema, par. 6 et 7.]"
Peer comment(s):
neutral |
mimi 254
: contre-preuve = evidence in reply/proof of a rebutting case?
8 mins
|
ou "réplique" !
|
4 hrs
contre-réplique
voir : http://dictionnaire.reverso.net/francais-definition/contre-r...
ou encore : http://www.le-dictionnaire.com/definition.php?mot=contre-r�pli...
J'ai d'abord cru que la réponse de Joco était la bonne, mais en y regardant de plus près et en lisant une partie de la décision de la Cour suprême du Canada, j'ai eu un doute. Le traducteur de cette décision a traduit evidence par évidance, ouais, pas génial. Autrefois, les traducteurs de la Cour suprême étaient des super pros.
Alors je réplique avec ma contre-réplique.
J'ai aussi déjà rencontré dans ma pratique d'avocate le mot "réponse" et "réponse additionnelle".
ou encore : http://www.le-dictionnaire.com/definition.php?mot=contre-r�pli...
J'ai d'abord cru que la réponse de Joco était la bonne, mais en y regardant de plus près et en lisant une partie de la décision de la Cour suprême du Canada, j'ai eu un doute. Le traducteur de cette décision a traduit evidence par évidance, ouais, pas génial. Autrefois, les traducteurs de la Cour suprême étaient des super pros.
Alors je réplique avec ma contre-réplique.
J'ai aussi déjà rencontré dans ma pratique d'avocate le mot "réponse" et "réponse additionnelle".
Something went wrong...