Jun 22, 2010 11:53
14 yrs ago
English term

BBQ-wise we wolf down just about anything

English to French Marketing Advertising / Public Relations
"Meat, bread, fish, vegetables, fruit… BBQ-wise we wolf down just about anything."
Toujours à propos d'une nouvelle gamme de couteaux... Je ne vois pas, là encore, comment rendre la fin de la phrase.
Par avance, merci beaucoup.
Change log

Jun 22, 2010 12:24: Stéphanie Soudais changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Marketing" , "Field (specific)" from "Other" to "Advertising / Public Relations"

Discussion

AnaigD (asker) Jun 22, 2010:
C'est vrai Voici la phrase suivante (la phrase que j'ai mentionnée est le début du paragraphe de description du produit).
"And for every food preparation purpose, you should have the right tool to make the job easier."
Matthieu Moroni Jun 22, 2010:
aidez-vous je pense que la phrase précédente/suivante ne serait pas de trop pour mieux comprendre le tout.

Proposed translations

+2
19 mins
Selected

pour ce qui est du barbecue, on dévore tout et n'importe quoi

http://en.wiktionary.org/wiki/wolf_down

variantes:
engoufrrer, engloutir

tout ce qui nous tombe entre les mains

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2010-06-23 09:07:52 GMT)
--------------------------------------------------

J'ai pensé à une expression peut-être + approriée, puisque nous avons la phrase qui suit et qu'il s'agit de couteaux....

pour ce qui est du barbecue, aucun aliment nous résiste...

(sous-entendu aucun aliment né résiste à nos lames)...
Peer comment(s):

agree writeaway
15 mins
Thanks ;-)
agree enrico paoletti
2 hrs
Thank you ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup!"
15 mins

un début de suggestion...

"quand c'est cuit au barbecue/ quand il s'agit de cuisson au barbecue, nous engloutissons (absolument) tout"
Something went wrong...
+1
25 mins

...quand on fait un barbecue, tout y passe.

suggestion.
Je sais que linguistiquement, ça veut dire "on mangerait n'importe quoi", "tout est bon pour notre estomac"...mais je suggère "tout y passe", que ce soit les aliments qu'on fait cuire dessus ou ceux qui accompagnent. Je suppose qu'ils veulent dire que quand il y a un barbecue, leurs couteaux sont très utiles puisqu'il y a des tas de choses à découper en prévision.
Peer comment(s):

agree Sandra Mouton
1 day 2 hrs
Merci...
Something went wrong...
+1
36 mins

rien ne nous résiste

nos lames sont toujours à la hauteur
Peer comment(s):

agree Sandra Mouton
1 day 2 hrs
Something went wrong...
+1
43 mins

Pour ce qui est des viandes, la question est tranchée!

Viandes, pain, poisson, fruits, légumes... Pour ce qui est des viandes, la question est tranchée! Mais pour préparer tout le reste, vous devriez [aussi] disposer des outils qui vous facilitent la vie.

Peer comment(s):

agree Yannick.L
51 mins
Something went wrong...

Reference comments

14 mins
Reference:

BBQ-wise, wolf down

figurative expressions: BBQ = Barbecue. BBQ-wise = "regarding meat" (viande), "wolf down" = devour. In a knife advertising context, "we cut through any kind of meat like a wolf". You need to find a figurative expression in French to the same effect (kind of passe-par-tout la viande - excuse my rudimentray French)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search