Glossary entry

English term or phrase:

Drink

French translation:

offrir un verre

Added to glossary by SH007
Jun 22, 2010 12:03
14 yrs ago
English term

Drink

English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters
Context (written): a team lead annonces last year's results by means of a powerpoint presentation and offers his team a drink to celebrate. How would you say this in French?

Je vous invite à prendre un verre
Je vous offre un verre
...

Merci!
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Tony M, Thierry Bourguet

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

8 mins
Selected

offrir un verre

une suggestion parmi d'autres
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci!"
+1
4 mins

porter un toast

une suggestion
Peer comment(s):

agree Pascal ROY : Oui, pour une situation un peu solennelle.
2 mins
merci Pascal!
neutral Tony M : But surely that just means "drink a toast"?
2 mins
neutral Anne Rémond : Pour moi, "porter un toast" revient plus à "trinquer", mais pas à l'invitation même de prendre un verre.
21 mins
neutral odile charlotte : pas adapté à la situation icserait trop solennel en effet
1 hr
neutral Jean-Claude Gouin : Votre suggestion ne s'applique pas dans ce contexte ...
1 hr
Something went wrong...
-1
8 mins

payer/offrir une tournee

En plus decontracte
Peer comment(s):

disagree odile charlotte : trop familier pour la situation décrite
58 mins
Something went wrong...
+7
8 mins

inviter à prendre un verre

...pour fêter / arroser ça
Peer comment(s):

agree fransua
5 mins
MerciFransua !
agree Anne Rémond
17 mins
Merci Anne !
agree odile charlotte
59 mins
Merci Odile!
agree Jean-Claude Gouin : ... ou une consommation ...
1 hr
Merci J-C ! :-)
agree enrico paoletti
2 hrs
Merci Enrico !
agree Thierry Bourguet
5 hrs
Merci BGT !
agree Aude Sylvain
7 hrs
Merci Aude !
Something went wrong...
+2
16 mins

pot

À ma connaissance dans les entreprises on prend "un pot" de fin d'année, de départ en retraite, pour fêter nos bons résultats.
Peer comment(s):

agree Jean-Louis S.
19 mins
disagree odile charlotte : familier
52 mins
agree Françoise Vogel
1 hr
agree Platary (X)
4 hrs
Something went wrong...
5 hrs

Boire un pot

Il est courant de convier des collègues dans une entreprise à " boire un pot".
" Prendre un verre " s'utiliserait plus si on sort du lieu professionnel quant à "trinquer" : se dit entre personnes qui se connaissent bien pour célébrer quelque chose.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search