Dec 15, 2010 05:37
13 yrs ago
English term

whichever is the later

English to Russian Law/Patents Law: Contract(s)
The Completion Date whichever is the later of 7 January 20ХХ and ten (10) working days after the Seller or the Seller’s Conveyancer serves notice on the Buyer ....that the Property has been substantially completed..

Понимаю, что "в зависимости от того, что наступит позднее", но не понимаю к каким датам это относится. Completion date это дата завершения строительства недвижимости. 7 января или дата по прошествии 10 дней после направления уведомления? Может ли быть, что дата завершения строительства привязана к уведомлению о его завершении?

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

Дата завершения наступает через 10 дней после....., но не позднее 7 января 20XX г.

В этом случае наиболее уместна такая конструкция.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-12-15 07:58:05 GMT)
--------------------------------------------------

Уважаемый Enote прав:

не "не позднее", а "не ранее"!
Peer comment(s):

agree rns
29 mins
agree Andrei Mazurin
49 mins
agree Enote : дык вроде Не ранее, а позднее - сколько угодно + теперь агри, а конструкция красивая. 2 аскер - да, дата завершения строительных работ может определяться по уведомлению
1 hr
Вы абсолютно правы! "Бес попутал"...
disagree Yuri Zhukov : Здесь написано "то, что наступит позже из двух временных точек (the later of: 1 or 2)
5 hrs
Прочитайте внимательно: я уже исправился.
agree Vitals
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
5 hrs

что наступит позже

что наступит позже: истекут эти 10 дней или 7 января. Если 10 дней истекли, а 7 января еще не наступило - завершение будет 7 января.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search