Glossary entry

English term or phrase:

increments

French translation:

tranches

Added to glossary by Germaine
Feb 14, 2011 13:17
13 yrs ago
English term

increments

English to French Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright
The Royalties shall be paid by increments of .......dollars) within seven (7) days following the end of each month during each Calendar Year during the term hereof. The term Calendar Year means the annual period beginning October 1 and ending September 30 of each year during the term of this Agreement
Change log

Mar 1, 2011 18:32: Germaine Created KOG entry

Discussion

polyglot45 Feb 14, 2011:
@Alistair on a dit qu'il s'agissait peut-être d'une ERREUR
"Instalment" n'est jamais un synonyme d'increment http://oxforddictionaries.com/view/entry/m_en_gb0405850#m_en...
Françoise Vogel Feb 14, 2011:
increment pourrait signifier palier mais ici n'est-ce pas une confusion avec "instalment"??

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

tranches

Les redevances sont versées par tranches de 0 $ dans les sept jours qui suivent la fin de chaque mois...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-02-14 15:39:12 GMT)
--------------------------------------------------

They are based on the Regulation Tables, which give the monthly child support amounts in $1000 increments of income... Elles sont fondées sur les tables réglementaires qui indiquent les montants mensuels par tranches de revenu de 1 000 $...
http://www.justice.gc.ca/eng/pi/fcy-fea/lib-bib/legis/fcsg-l...

Si les redevances sont versées par tranches de $5k/$10k (par exemple), on a un total de 60k/120k par année du contrat (la somme versée chaque mois n'est pas exponentielle) et il devrait y avoir un montant total de référence dans le contrat pour vérifier si c'est bien le cas.
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
0 min
agree Valérie Le Deroff
1 day 11 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 min

par incrémentation de ...

...
Peer comment(s):

agree Jean-Claude Gouin
3 mins
Something went wrong...
5 mins

acomptes (ou tout simplement, mensualités)

je crois qu'ils voulaient dire "instalments"
Peer comment(s):

agree mchd
2 mins
disagree Alistair Ian Spearing Ortiz : "Increment" is never a synonym of "instalment": http://oxforddictionaries.com/view/entry/m_en_gb0405850#m_en...
4 mins
whoever said it was? I suggested there was a badly chosen word in English
Something went wrong...
12 mins

en paliers

synonyme d'incrément, progression du salaire en paliers de...
Something went wrong...
+1
13 mins

[par] incréments [de]

Here, "increment" refers to the amount of increase for each step in the "scale". For example, if we're talking of $10.000 increments, you can pay $10.000, $20.000, $30.000, $40.000, etc., but not $22.000 or $38.000, for example.

Please check the references to see the French usage in context.
Peer comment(s):

agree Germaine : then, increment = $10k, royalties total $780,000 end of Y1; $2,220,000 for Y2; $3,660,000 for Y3 and so on ($390k/1,1M/1,83M for incr. of $5k). To ascertain, Asker should find a reference total in the contract.
1 hr
Something went wrong...
1 hr

échelonnements

*
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search