Jun 15, 2011 15:36
13 yrs ago
1 viewer *
English term
to fly
English to French
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
Travel guide
Down below them the dogs are barking. Torches flicker and ***fly*** one roof to another, and one after the other, the thatched roofs burn.
Contexte : attaque d'un village, pendant une guerre
Je suis déconcertée par cette forme transitive de "fly". The torches fly the roofs?
Tournure poétique ? Je pense naturellement "Les torches volent d'un toit à l'autre" MAIS ça aurait été "the torches fly *from* one roof to another", non ? J'ai l'impression qu'on perd du sens, avec cette traduction.
Merci d'avance
Contexte : attaque d'un village, pendant une guerre
Je suis déconcertée par cette forme transitive de "fly". The torches fly the roofs?
Tournure poétique ? Je pense naturellement "Les torches volent d'un toit à l'autre" MAIS ça aurait été "the torches fly *from* one roof to another", non ? J'ai l'impression qu'on perd du sens, avec cette traduction.
Merci d'avance
Proposed translations
(French)
Change log
Jun 15, 2011 16:30: Stéphanie Soudais changed "Term asked" from "to fly (transitive)" to "to fly "
Proposed translations
+2
4 mins
English term (edited):
to fly (transitive)
Selected
voler
I think that there is a comma or a word missing in the source text. In English that would not make sense as a transitive form of "to fly" - torches cannot fly a roof the way a pilot can fly a plane :) It must be something like "torches fly, one roof to another" or "torches fly from one roof to another," both of which would correspond to your attempt, "Les torches volent d'un toit à l'autre."
Peer comment(s):
agree |
FX Fraipont (X)
: volent
3 hrs
|
thanks :)
|
|
agree |
Delphine Dorritt
: agree on the missing comma.
3 hrs
|
thanks :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "J'ai mis "volent de toit en toit".
Merci à tous"
15 mins
English term (edited):
to fly (transitive)
les étincelles se propagent d'un toit à l'autre
-
39 mins
English term (edited):
to fly (transitive)
passer en volant / survoler
Je ne crois pas que quelque chose manque.
to fly (transitiv) c. To pass over or through in flight: flew the coastal route in record time. (thefreedictionary)
ils passent en volant d'un toit à un autre - ils survolent un toit après l'autre
to fly (transitiv) c. To pass over or through in flight: flew the coastal route in record time. (thefreedictionary)
ils passent en volant d'un toit à un autre - ils survolent un toit après l'autre
2 hrs
Qui sautent de toit en toit
La traduction littérale serait "voler" mais en France je crois qu'on utiliserait "sauter" pour retranscrire l'idée d'une chose qui se communique d'un endroit à l'autre en franchissant un espace vide. Se propager c'est par contact, et là visiblement les toits ne se touchent pas entre eux. Survoler c'est passer au dessus (sans toucher donc)
J'ai trouvé un texte dans le même contexte:
"Une maison s'écroula rongée par le feu qui sautait de toit en toit de maison en maison, chassant les hommes et les femmes qui y avaient vécus tant de temps"
http://www.fanfiction.net/s/4891324/13/Reviens_demain
"Ils escaladent les murs, sautent de toit en toit et dévalent les escaliers "
J'ai trouvé un texte dans le même contexte:
"Une maison s'écroula rongée par le feu qui sautait de toit en toit de maison en maison, chassant les hommes et les femmes qui y avaient vécus tant de temps"
http://www.fanfiction.net/s/4891324/13/Reviens_demain
"Ils escaladent les murs, sautent de toit en toit et dévalent les escaliers "
6 hrs
courent de toit en toit
En jouant sur le fait que 'fly' ne se traduit pas uniquement par le verbe voler.
Discussion