Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
collaboratrices de choc
English translation:
oustanding colleagues
Added to glossary by
Yvonne Gallagher
Jun 22, 2011 20:37
13 yrs ago
3 viewers *
French term
collaboratrices de choc
French to English
Other
Sports / Fitness / Recreation
car racing
XXX is a race director and xx the places the race will be held
Après avoir veillé sur les ---- Series par --- et les 1000 Km, voilà que xxx débarque à nouveau avec ses deux collaboratrices de choc dans les paddocks de xx pour les xx Race de ce week-end.
Belgian French. Can't seem to find an equivalent for full expression "assistants/colleagues/collaborators is OK but de choc? are there special collision support people at racetracks? Help appreciated. TIA
Après avoir veillé sur les ---- Series par --- et les 1000 Km, voilà que xxx débarque à nouveau avec ses deux collaboratrices de choc dans les paddocks de xx pour les xx Race de ce week-end.
Belgian French. Can't seem to find an equivalent for full expression "assistants/colleagues/collaborators is OK but de choc? are there special collision support people at racetracks? Help appreciated. TIA
Proposed translations
(English)
3 +3 | oustanding partners |
Thomas Carey
![]() |
3 +1 | ace/top-notch |
MatthewLaSon
![]() |
3 +1 | wonderwomen |
polyglot45
![]() |
4 | "angels" |
Bourth (X)
![]() |
4 | paddock girls |
kashew
![]() |
3 | smashing colleagues |
Catharine Cellier-Smart
![]() |
Proposed translations
+3
21 mins
Selected
oustanding partners
the de choc refers to how brilliant the duo he is referring to are. They make the perfect team.
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2011-06-22 21:23:36 GMT)
--------------------------------------------------
sorry
outstanding partners in the paddocks of xx for this weekend's xx Race
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2011-06-22 21:23:36 GMT)
--------------------------------------------------
sorry
outstanding partners in the paddocks of xx for this weekend's xx Race
Example sentence:
and here is xxx once again with his two brilliant sidekicks / outstanding partnes in the paddocks of xx for thid weekends xx Race
Note from asker:
thanks Thomas, that would make a lot of sense. |
Peer comment(s):
agree |
Bourth (X)
: If my suggestion in Discussion about pare-chocs is right, "outstanding" may well be appropriate. As for "partners", I wouldn't dare comment.
2 hrs
|
agree |
Dieezah
: No need to put pare-chocs into it, de choc is just brillant, nothing more...
5 hrs
|
agree |
piazza d
10 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks, used your "outstanding" and CCS' "colleagues". "
3 hrs
smashing colleagues
for me this keeps the wordplay of "de choc", plus implies they might be "smashing beauties".
Important to use the term colleagues however, not partners, as IMO "collaborateurs" always implies a hierarchy that the English "partners" doesn't translate.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-06-22 23:56:28 GMT)
--------------------------------------------------
Just read Bourth's comment, I agree; my first reaction on reading asker's question was to think of ladies holding up signs. Without more information/context however difficult to know what sort of "collaborateurs" these are, which is why IMHO I think my answer covers most possibilities.
Important to use the term colleagues however, not partners, as IMO "collaborateurs" always implies a hierarchy that the English "partners" doesn't translate.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-06-22 23:56:28 GMT)
--------------------------------------------------
Just read Bourth's comment, I agree; my first reaction on reading asker's question was to think of ladies holding up signs. Without more information/context however difficult to know what sort of "collaborateurs" these are, which is why IMHO I think my answer covers most possibilities.
Note from asker:
thanks Catherine, smashing answer! |
+1
4 hrs
ace/top-notch
Hello,
I would say "ace" for "de choc"
de choc = top-notch/ace
I hope this helps.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-06-23 01:28:15 GMT)
--------------------------------------------------
de choc = très efficace (normalement), which usually translates into great, strong, tough, etc
In some contexts - even when it relates to a person - "tough" may just be the best translation.
Here, I suppose, the person is just saying that these those working with him are great.
I would say "ace" for "de choc"
de choc = top-notch/ace
I hope this helps.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-06-23 01:28:15 GMT)
--------------------------------------------------
de choc = très efficace (normalement), which usually translates into great, strong, tough, etc
In some contexts - even when it relates to a person - "tough" may just be the best translation.
Here, I suppose, the person is just saying that these those working with him are great.
Note from asker:
thanks Matthew for top notch answer |
+1
10 hrs
wonderwomen
wonder duo
should cover all angles
should cover all angles
Note from asker:
thanks, polygot45 for trying to cover all angles! |
10 hrs
"angels"
(in quotes), preceded by the chap's name, à la "Charlie's Angels" (Drôles de Dames) who were both a hit squad and - by the standards of the time - gorgeous (except for Mrs SixMillionDollarMan Fawcett-Majors (but I guess I've always preferred brunettes)).
Note from asker:
Thank you, Charlie's Angels I think pretty gorgeous in any time, including Ms Fawcett with the big hair!These could still be two old hags though! |
11 hrs
paddock girls
http://www.google.fr/url?sa=t&source=web&cd=2&ved=0CCQQFjAB&...
--------------------------------------------------
Note added at 11 heures (2011-06-23 08:24:20 GMT)
--------------------------------------------------
Maybe its female reporters/personalities/"people": depends who/what XXX and XX signify.
--------------------------------------------------
Note added at 11 heures (2011-06-23 08:24:20 GMT)
--------------------------------------------------
Maybe its female reporters/personalities/"people": depends who/what XXX and XX signify.
Note from asker:
thanks, now we have giddy fillies to join the ever-increasing cast :-) |
Discussion
@Petitavoine,oui pour hit squad et pour troupe de choc, des as aussi mais honnêtement je trouve que c'est aller loin d'y voir de l'ironie...