Glossary entry

Spanish term or phrase:

hay demasiada gente para un solo pastel

English translation:

too many people want a slice of the cake

Added to glossary by Simon Bruni
Sep 28, 2011 11:14
12 yrs ago
Spanish term

hay demasiada gente para un solo pastel

Spanish to English Other Idioms / Maxims / Sayings
Hello. This is from a magazine interview with a famous Spanish actress. She is referring to there being too many actors and not enough work to go round.

"Pienso que hay demasiada gente para un solo pastel."

Going into UK English.

Thanks for your help
Simon

Proposed translations

+17
1 min
Selected

too many people want a piece of the pie

maybe something like this

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2011-09-28 11:17:18 GMT)
--------------------------------------------------

The Great Retirement Experiment -- Apple Pie, Economic Growth ...
the-great-retirement-experiment.com/Products/Apple%20Pie.htmCached
The problem is, so do a lot of other people. ***How big of piece can you eat? That depends on three things: how big the pie is, how many people want a piece, and ...**

Dubai - A Piece of The Pie
www.davestravelcorner.com/journals/publish/article_315.shtm... -
25 Feb 2011 – ... **people from many countries who live here want a piece of the pie**. ... The desert is too hot during certain times of the year and besides the ski ...

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2011-09-28 11:31:42 GMT)
--------------------------------------------------

or "A SLICE OF THE CAKE"
Peer comment(s):

agree MedTrans&More : or depending on the wording "....not enough ......... to go around"
3 mins
Thanks!
agree peter jackson : Sounds good.
12 mins
Thanks, Peter :)
agree Carol Gullidge : retains the register and imagery of the ST
13 mins
Thanks, Carol :)
agree polyglot45 : slice of the cake
24 mins
agree James A. Walsh
27 mins
agree Evans (X) : yes or "everyone wants a piece of the pie but there's not enough to go round" (probably a bit too longwinded)
33 mins
Thanks, Gilla, your suggestion makes perfect sense :)
agree Jenni Lukac (X)
39 mins
Thanks, Jenni :)
agree Charles Davis : Yes: to my ear, "slice of the cake" is a bit more British and "piece of the pie" is a bit more American.
57 mins
Thanks, Charles - yes, 'American Pie' :)
agree Ma.Elena Carrión de Medina
1 hr
Thanks, Elena :)
agree Richard Hill
2 hrs
Thanks, Rich :)
agree Noni Gilbert Riley : With Charles
2 hrs
agree Adele Marie
2 hrs
Thanks, Adele :)
agree Silvina P.
2 hrs
Thanks, Silvina :)
agree Shilo Zapata : With MedTrans&More: "...not enough pie to go around"
3 hrs
Thanks, Shilo :)
agree franglish
6 hrs
Thanks, Franglish :)
agree anademahomar : Yup, not enough pie to go around
7 hrs
Thanks, Anna - shame, I loooove pie :)
agree Kim Bakkers
1 day 2 hrs
Thanks, Kim :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks everyone, some nice answers but I think Lisa's really hit the mark. I went for 'slice of the cake'"
7 mins

there are a lot of actors chasing few roles / there are not enough parts to go round

kind regards!
Something went wrong...
9 mins
Spanish term (edited): Hay demasiada gente para un solo pastel.

There seems to be a gross imbalance between supply and demand.

A less literal option that expresses the same idea.

Suerte.
Something went wrong...
+1
29 mins

too many hands in the cookie jar

seems appropriate
Peer comment(s):

agree Neil Ashby
4 hrs
thanks
Something went wrong...
5 hrs

everybody want a piece of the action

another suggestion, keeping the film theme.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-09-28 16:51:14 GMT)
--------------------------------------------------

oops!! "everybody wants a piece of the action"
Peer comment(s):

neutral Jim Tucker (X) : "action" here is a gambling expression -- but I take your point // actually "pound of flesh" is not related to butchers but to usurers (M of V). All expressions come from somewhere first. "Throw in the towel"? Boxing.
16 mins
Come on, expressions are across the board, does "everyone wants their pound of flesh", only apply to butchers? Translation is more 'open' to interpretation or the literal version would always work....call mine a clever pun if you will, sounds better... :@
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search