Glossary entry

French term or phrase:

exposant

English translation:

Presenter

Added to glossary by Sheila Wilson
Oct 31, 2011 12:05
12 yrs ago
10 viewers *
French term

exposant

Non-PRO French to English Bus/Financial Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Hi,

I am translating a CV and looking for help with the use of the word "exposant" in this context.

Thanks!


COMPETENCES ET APTITUDES

Bonne communicatrice
• Bonne communication à l'oral et à l'écrit
• ***Exposant*** dans le cadre de foire des entreprises, rédaction de rapports
• Médiateur au sein de groupe de discussion et de réflexion

Analyse et créativité
• Développer des techniques d'approches de clients potentiels sur le terrain
• Description de profil et détecter des opportunités d'affaires
Change log

Oct 31, 2011 14:06: Paul Hamelin changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Nov 7, 2011 19:30: Sheila Wilson Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Catharine Cellier-Smart, Richard Nice, Paul Hamelin

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Sharon Polson Oct 31, 2011:
Oui mais If that is the context the choice of words is questionable, the person has written "exposant" on his/her C.V. as if it was himself/herself. We can only translate the C.V. not rewrite it.
mimi 254 Oct 31, 2011:
choix des mots Si je comprends bien, d'après le contexte fourni dans une autre question, c'est la banque dans laquelle la personne a effectué son stage qui expose/a un stand au salon des entreprises "Promote". La personne jouerait alors le rôle "hotesse" comme on les appelle communément ici et non d'exposante".

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Presenter

Although I'd change it a little to make a neater sentence:

Presenting the company at trade fairs and through written reports.

I don't think it matters that you're starting with an activity for "exposant", in fact I'd make them all activities in English
Peer comment(s):

agree piazza d
20 hrs
Thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
6 mins

exhibitor

.

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2011-10-31 12:35:46 GMT)
--------------------------------------------------

***Exposant*** dans le cadre de foire des entreprises

Foire des entreprises is a trade fair, so this refers to an Exhibitor at a trade fair. (redaction de rapports in the same phrase is a bit strange though)
Note from asker:
Can you elaborate? I don't understand this use of exhibitor. Thanks for your patience :)
Yes, grouping them is a bit odd... I appreciate the explanation, this makes much more sense!
Peer comment(s):

agree Helena Grahn
27 mins
Thanks
neutral philgoddard : I think you could say her employer was an exhibitor, but that wouldn't be her job title. //You seem to be agreeing with me!
1 hr
That's as maybe but that is not how it is written here, the person is describing his/her self
agree AllegroTrans
7 hrs
Thanks !
Something went wrong...
+1
1 hr

representative

*

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2011-10-31 13:53:47 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.articleinput.com/e/a/title/How-to-get-hired-as-a-...
Peer comment(s):

agree philgoddard
7 hrs
neutral AllegroTrans : not OK on its own as it doesn't convey much; maybe "trade fair representative"
7 hrs
Something went wrong...
2 hrs

(trade fair) hostess

see discussion

http://www.salonpromote.org/downloads/formulaires_promote.pd...

STAND MOBILE | CONCEPT | Douala | Douala | Littoral | Cameroun
Douala Littoral - CONCEPT
4- les HÔTESSES ou LES ANIMATEURS COMMERCIAUX ARBORANT les sacs
( sac ... tout cela au couleur de l'entreprise que STAND MOBILE représente sur le
SALON ... PROMOTE 2011 est à la 4ème édition de cette fête des entreprises ...

cm.viadeo.com/fr/profile/stand-mobile.promote-20111

http://www.definitions-marketing.com/Definition-Animateur-co...

http://www.bbklanguages.com/html/index.php?article_id=32&cla...
Peer comment(s):

neutral philgoddard : This sounds like someone who's hired to stand around and look pretty, which is clearly not the case here.
6 hrs
If as per context it's about PROMOTE, then she is - she does not only stand and look pretty, but also markets the company or whatsoever. The choice of exposant is wrong. she is hôtesse or animatrice commerciale.
Something went wrong...
2 hrs

participant(e) à une foire dédiée aux entreprises

*
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search