Jun 14, 2013 07:30
11 yrs ago
English term

product creation group

English to German Bus/Financial Business/Commerce (general)
Ich bin etwas ratlos, wie ich «product creation group» übersetzen soll (aus einem Aktionärsbrief):

As we align with the transition from PCs to mobile computing, we are building a product creation group that leverages the powerful engineering capability we have along with the renewal of the design strength that built XX.

Ist hier mit «product creation group» ganz einfach die Produktentwicklung gemeint oder vielmehr das Unternehmen (Konzern) selbst, das sich in eine Organisation verwandeln will, in der das technologische Know-how mit den altbekannten Kompetenzen im Design-Bereich verbunden werden? Je länger ich mir das so überlege, desto unsicherer werde ich ...

Vielen Dank für eure erhellenden Kommentare!

Discussion

ibz (asker) Jun 14, 2013:
Entschuldigung! Habe ich glatt vergessen: Es geht um ein Unternehmen, das Zubehör und Peripheriegeräte für Computer herstellt.
Steffen Walter Jun 14, 2013:
Branche? Um welche Branche geht es hier?

Proposed translations

1 hr
Selected

Produktgestaltungsteam

team that plans and creates the products
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dafür habe ich mich letztlich entschieden. Vielen Dank!"
19 mins

Produktentwicklungsteam

Ich nehme an, dass hier (entsprechend deiner ersten Vermutung) einfach ein neu zu bildendes Produktentwicklungsteam gemeint ist, dass sich die im Unternehmen vorhandenen Stärken und Kompetenzen zunutze machen soll. Den Bezug auf den Gesamtkonzern halte ich an dieser Stelle für deutlich unwahrscheinlicher.
Note from asker:
Herzlichen Dank und Gruss in den Norden!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search