Jul 18, 2013 06:08
10 yrs ago
English term
stuck in neutral
English to French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
I want to take this bank forwards not stay stuck in neutral
Proposed translations
(French)
4 +2 | stagner |
Premium✍️
![]() |
4 | pour ne pas être au point mort |
Marcombes (X)
![]() |
4 | au lieu de faire du surplace |
Jane F
![]() |
3 | marquer le pas |
polyglot45
![]() |
Change log
Jul 18, 2013 07:21: writeaway changed "Field" from "Art/Literary" to "Other"
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
stagner
pour ne pas stagner/croupir/languir/tourner en rond...
STAy STuck > STAgner (regroupe l'allitération anglaise en un seul mot tout en gardant la consonance ! :)
STAy STuck > STAgner (regroupe l'allitération anglaise en un seul mot tout en gardant la consonance ! :)
Peer comment(s):
agree |
GILLES MEUNIER
: c'est mieux
5 mins
|
Merci :)
|
|
agree |
C. Tougas
4 hrs
|
Merci Chantal !
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci"
5 mins
pour ne pas être au point mort
'
24 mins
au lieu de faire du surplace
faire du surplace = to be at a stand-still
Reference:
3 hrs
marquer le pas
ou encore
Discussion
2. 'Forwards' ou 'Forward'?
3. Est-ce dans le domaine bancaire?
4. 'Stuck in neutral' = 'rester au point mort', 'faire du surplace', 'stagner', 'marquer le pas', etc.
5. Polyglot45 a suggéré 'marquer le pas'; quand j'étais dans les forces armées, parfois on 'marquait le pas' ... Les jambes bougent mais on n'avance pas, on ne recule pas ... Bonne suggestion ...