This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This profile contains dynamic content (javascript) supplied by the profile owner. Although such content is common on the internet and is likely harmless, there is a possibility that security risks may be involved. Learn more.
Would you like to accept dynamic content from this profile owner?
Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ | Settings...
Member since Apr '06
Working languages:
English to French Spanish to French French (monolingual)
Client-vendor relationship recorded successfully!
Premium✍️ has been added to your list of hired vendors.
Feb 11, 2020 (posted viaTranslators without Borders): I finished an ENG to FRA project, International Development, 800 words for Translators without Borders I used Matecat. I just finished revising and editing URGENT_Brief_...more »
- Delay (Wait out the urge, it only lasts a few minutes)
- Drink plenty of water. Water helps clear the body of nicotine & toxins.)
- Distract yourself with other activities.
- Remind yourself of the reasons you are quitting. (Keep a picture of a loved one)
- Brush your teeth
- Picture yourself as a nonsmoker
- Think of your most important reason for wanting to stop smoking.
- Say it out loud.
- Do not feel sorry for yourself. It is the people who are still smoking who should be pitied.
- Do something with your hands.
Translation - French Interdit le mégot ici !
- Pratiquez la méthode des 4 D.
- Respirez profondément.
- Retenez-vous. (Réprimez l'envie, elle ne dure que quelques minutes.)
- Buvez beaucoup d'eau. L'eau aide l'organisme à se débarrasser de la nicotine et des toxines.)
- Distrayez-vous en pratiquant d'autres activités.
- Rappelez-vous les raisons qui vous incitent à cesser. (Gardez une photo d'un être cher.)
- Brossez-vous les dents.
- Imaginez-vous comme un non fumeur.
- Pensez à la plus importante raison pour vouloir arrêter de fumer.
- Dites-la à haute voix.
- Ne vous apitoyez pas sur votre sort. Seuls les fumeurs invétérés sont à plaindre.
- Faites quelque chose de vos mains.
Spanish to French: Legal
Source text - Spanish A QUIEN CORRESPONDA
Por medio de la presente, hago constar que habiendo revisado el archivo de identificación judicial existente en esta Dirección de Prevención y Readaptación Social en el Estado, a mi cargo, no se encontró a la fecha antecedente penal en contra de esta persona.
A solicitud de la parte interesada y para los usos legales que a la misma convenga, se expide la presente constancia de no antecedentes penales, en la Ciudad de Saltillo, Capital del Estado de Coahuila de Zaragoza, a los 2 días del mes de Julio del 2004.
Translation - French À QUI DE DROIT
Par la présente, j’atteste que, après révision du dossier d’identification judiciaire existant au bureau de la Direction de Prévention et de Réadaptation Sociale dont je suis responsable, aucun antécédent criminel n’y figure à date contre cette personne.
Sur demande de la partie intéressée et à toutes fins légales qu’elle jugera utiles, le présent certificat attestant de l’inexistence d’antécédents criminels, est délivré le 2 juillet 2004 dans la ville de Saltillo, capitale de l’État de Coahuila de Zaragoza.
English to French: Web Site Localization
Source text - English WEB SITE LOCALIZATION
If you want to stay competitive in a fast-growing global market, it's time to stop thinking about it, and take action. Localize your web site now!
Your web site is your window to the world, but it also provides businesses and individuals around the globe with a means of viewing your products and services. Research has shown time and time again that web users are up to four times more likely to make purchases when addressed in their native language (IDC). Because of this, web localization is undoubtedly a key Internet marketing strategy.
A translation of a company's web site to Swedish will increase turnover and profit. The potential is tremendous in Sweden, and this may be the right time for your company to explore new markets. Don't let the cultural, geographic or linguistic barriers impede your business with lucrative countries. I can provide you with customized solutions to take you down the path of business success.
Translation - French LOCALISATION DE SITES WEB
Souhaitez-vous garder votre compétitivité dans une économie mondiale qui évolue rapidement ? Cessez alors d’y penser, passez à l’action et localisez votre site web !
Votre site est votre fenêtre ouverte sur le monde ; toutefois, il présente aussi aux entreprises et aux particuliers du monde entier une vitrine sur vos produits et vos services. Les recherches de l’IDC ont maintes fois révélé que les internautes sont quatre fois plus enclins à effectuer des achats sur un site qui s’affiche dans leur langue. La localisation d’un site s’avérera donc une stratégie de marketing indispensable sur l’Internet.
Faites traduire votre site en suédois et vous constaterez une augmentation de votre chiffre d’affaires et de vos profits. La Suède représente un énorme potentiel et votre société pourrait prospecter de nouveaux marchés en saisissant cette occasion. Ne laissez pas les barrières culturelles, géographiques ou linguistiques entraver votre potentiel de commerce avec des pays lucratifs. Je peux vous fournir des solutions personnalisées qui vous conduiront sur la voie du succès commercial.
My academic background is in Linguistics applied to the teaching of foreign languages. I am an ESL/VESL instructor, a language consultant as well as a professional translator, editor and reviewer. On occasion, I perform audio and video transcriptions and voice-over assignments.
I was trained at the Graduate School of the Monterey Institute of International Studies for translation and interpretation, but I chose to be a translator because I love taking on translation challenges and producing well-written documents.
PROFESSIONAL BACKGROUND:
~ Documents Editor
~ Editing and Proofreading Specialist
~ TFL/TESOL/ESL/VESL Instructor and Language Tester
~ Freelance Professional Translator since 2002
~ Language Consultant and Language Contractor
~ Desktop Publishing
FIELDS OF EXPERTISE:
* International Development/International Organizations 70,000 words
* Business and Marketing
* Human Resources, Professional Development and Training
* Social Sciences
* Education, Pedagogy, Language Arts, Curriculum Design
* Telecommunications
* Travel and Tourism
WORKING LANGUAGES:English > French
Spanish > French
French > French
(review, editing, proofreading and post-editing)
French > English
(in specific cases)
REFERENCES:
I am presently under four (4) different translation contracts since last year in both the private and government sectors. In addition, my long-standing work relationship with my regular clients dates back in some cases since 2002 and involves clients nationwide and around the globe, including Hawaii, Canada, Ireland, the Netherlands, London, the Dutch Caribbean and the Caribbean.
« Ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément.»~François Boileau
Keywords: French translation, French native, Copywriting, editing, proofreading, high quality, Content writing, voice talent, voice-over, telephone interpreting. See more.French translation, French native, Copywriting, editing, proofreading, high quality, Content writing, voice talent, voice-over, telephone interpreting, web site localization, detail-oriented, audio recording, phone surveys, branding, cultural consulting, questionnaires, phone surveys, marketing, branding, MT, post-editing, post-editor, crowdsourcing, Fluency, memoQ, Wordfast, relecture, localisation, USG, US Government, security, clearance, PUBLIC TRUST, .. See less.
This profile has received 110 visits in the last month, from a total of 101 visitors