Glossary entry

English term or phrase:

involvement

German translation:

Beteiligung

Added to glossary by Olaf Reibedanz
Nov 19, 2014 19:33
9 yrs ago
English term

involvement

English to German Bus/Financial Law (general)
Identifying Politically Exposed Persons as part of an anti-money laundering (AML) program or people who are covered by anti-bribery and corruption (ABC) statutes goes beyond selecting people with government positions. Such regulations also extend to companies in which governments and the influential persons within them have ***significant interests***. That ***involvement*** can manifest itself in an ownership stake, seats on the corporate board or important management positions.

Vorläufige Lösung:

Bei der Identifizierung politisch exponierter Personen im Rahmen eines Programms zur Geldwäschebekämpfung (AML) oder von Personen, die unter dem Schutz der Anti-Bestechungs- und -Korruptionsbestimmungen (ABC) stehen, liegt der Fokus nicht nur auf Regierungsvertretern. Diese Vorschriften gelten auch für Unternehmen, an denen Regierungen und deren einflussreiche Mitglieder ***ein wesentliches Interesse*** haben. Solche ***Engagements*** können Eigentumsanteile, Sitze im Board einer Gesellschaft oder wichtige Führungspositionen sein.

Wie würdet ihr hier "involvement" und "interest" übersetzen? Bei meiner aktuellen Lösung passen jedenfalls die Übersetzungen beider Begriffe nicht so richtig zusammen.
Change log

Nov 24, 2014 02:22: Olaf Reibedanz Created KOG entry

Discussion

thefastshow Nov 20, 2014:
Engagement fand ich eigentlich ganz gut :

... an denen Regierungen und deren einflussreiche Mitglieder ein wesentliches (oder spezielles/ charakteristisches) Interesse haben. Ein solches "Engagement" kann sich in Eigentumsanteilen, etc. etc. ausdrücken.

Ansonsten noch eventuell interessante Wörter für Involvement: Mitwirkung, Teilnahme, (Interessens)Beteiligung,

Doppelt gemoppelt ist ja nie so ideal, daher meine Anregung zu deiner gewohnt guten Übersetzung.
Olaf Reibedanz (asker) Nov 19, 2014:
Danke euch! Ich hab es jetzt erstmal so gelöst:

Diese Vorschriften gelten auch für Unternehmen, an denen Regierungen und deren einflussreiche Mitglieder ***wesentliche Interessen oder Beteiligungen*** haben. Solche ***Interessen oder Beteiligungen*** können Eigentumsanteile, Sitze im Board einer Gesellschaft oder wichtige Führungspositionen sein.

Proposed translations

+3
14 hrs
Selected

Beteiligung

"Beteiligung" kann sowohl tatsächliche Geschäftsanteile (siehe "ownership stake") als auch eine Mitwirkung in den Organen/Gremien des Unternehmens bezeichnen. Auch "significant interest" würde ich als "wesentliche Beteiligung" übersetzen.
Peer comment(s):

agree Barbara von Ahlefeldt-Dehn
29 mins
agree Sebastian Witte
3 hrs
agree Annette Scheler
1 day 6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, Steffen und alle anderen! Ich hab es letztlich in beiden Fällen mit "Beteiligung" übersetzt."
13 mins

Verwicklung

Der Begriff hebt die negative Seite von "involvement" hervor, anders als Engagement, das meistens positiv wirkt. Natürlich muss der Satz dementsprechend umgeformt werden.
Something went wrong...
1 hr

Miteinbezogenheit

Das Wort hat sich aus dem Marketingbereich eingebürgert und hat wohl genau die Nuance, die su suchst.
Example sentence:

Questions of involvement, commitment, and responsibility formed the starting point for an art project initiated by

Fragen nach Engagement, Verantwortung und Miteinbezogenheit sind der Ausgangspunkt eines Projekts

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search