Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
talk over each other
French translation:
parler tous en même temps
Added to glossary by
Karine Derancy (X)
May 22, 2016 12:26
8 yrs ago
6 viewers *
English term
talk over each other
English to French
Art/Literary
Other
• Individuals become passionately attached to an opinion and argue emotionally to prove others wrong.
• People talk over each other, not hearing each other’s ideas.
• Individuals get overly emotional and escalate slight differences of opinion until they become battles over principles.
(Talking about discussions in a meeting, challengers faced by a facilitator)
• People talk over each other, not hearing each other’s ideas.
• Individuals get overly emotional and escalate slight differences of opinion until they become battles over principles.
(Talking about discussions in a meeting, challengers faced by a facilitator)
Proposed translations
(French)
5 +6 | parlent tous en même temps |
Karine Derancy (X)
![]() |
4 +1 | parlent sans s'écouter |
FX Fraipont (X)
![]() |
4 | se bousculent en paroles |
HERBET Abel
![]() |
3 +1 | parlent plus fort les uns que les autres |
Jocelyne Cuenin
![]() |
3 | s'interrompent les uns les autres |
Anne-Marie Laliberté (X)
![]() |
Change log
May 26, 2016 12:53: Karine Derancy (X) Created KOG entry
May 26, 2016 12:54: Karine Derancy (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2161790">Karine Derancy (X)'s</a> old entry - "talk over each other"" to ""parlent tous en même temps""
Proposed translations
+6
12 mins
Selected
parlent tous en même temps
Les gens parlent tous en même temps.
Peer comment(s):
agree |
GILLES MEUNIER
1 min
|
agree |
CarolineRodg (X)
5 mins
|
agree |
Beatriz Ramírez de Haro
8 mins
|
agree |
mchd
47 mins
|
disagree |
Tony M
: The implication of 'over each other' in the source text is more about one person trying to top another (cf. 'talk each other down'), rather than this idea 'all speaking at the same time' / I'll go as far as saying this is an inaccurate rendering of s/t.
1 hr
|
agree |
Solen Fillatre
3 hrs
|
agree |
katsy
: on n'a qu'à écouter n'importe quelle émission de discussion à la radio ou à la télé par exemple! They talk over each other- tous en même temps, ils ne laissent pas l'autre parler (si possible!), et celui qui écoute ne peut rien saisir...
7 hrs
|
agree |
Annie Rigler
21 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci!"
+1
8 mins
parlent sans s'écouter
"Les “parasites” dans la communication | …Translate this page
https://truelotusself.wordpress.com/2016/03/01/les-parasites...
Les conflits mettent souvent en scène deux émetteurs qui essaient de se parler sans s’écouter. Le plus grand problème dans la communication, ..."
https://truelotusself.wordpress.com/2016/03/01/les-parasites...
Les conflits mettent souvent en scène deux émetteurs qui essaient de se parler sans s’écouter. Le plus grand problème dans la communication, ..."
Peer comment(s):
agree |
Tony M
: Very much in line with ormiston's suggestion in the discussion — though I do like the addition of 'couper la parole'. You both seem to have understood all the subtlety of the source text correctly.
5 hrs
|
thanks, Tony!
|
|
neutral |
ormiston
: my issue with 'sans s'écouter' is that it sounds ominously like 'without listening to what they themselves are saying ' which is ironucally the opposte as those interrupters ONLY listen to theselves and ignore anything anyone else might be trying to say!
5 hrs
|
Obviously sans écouter LES AUTRES. Goes without saying.
|
|
neutral |
Odile Raymond
: N'exprime pas l'idée de surenchère véhiculée par "over", bien que le résultat soit bien celui-là (ils ne s'écoutent pas).
6 hrs
|
1 hr
se bousculent en paroles
suggéré
+1
4 hrs
parlent plus fort les uns que les autres
une autre idée...
"Randonnee Onimus 2009 - Jean Onimus
www.jeanonimus.eu/Randonnee 2009/Randonnee.htm
Je n'ai jamais connu un dîner aussi affreux avec ces italiens qui parlent plus fort les uns que les autres dans une salle à manger qui résonne "
Découvrir selon Vacances Transat - Easyvoyage
www.easyvoyage.com/actualite/decouvrir-selon-vacances-trans...
24 nov. 2015 - Oublions les circuits durant lesquels les participants se pressent comme des citrons, parlent plus fort les uns que les autres, et râlent durant la ...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-05-22 18:13:48 GMT)
--------------------------------------------------
Je vois que Tony et Ormiston traduiraient par 'couper la parole', mais on a quand même cut sb off
( Cutting people off and talking over them has become the new norm in our demanding, impatient, instant gratification world. - See more at: http://conniedieken.com/influence-blog/how-to-communicate-wi...
Est-ce que cela irait dans le sens de 'ne pas laisser qn en placer une' / monopoliser la conversation ?
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-05-22 18:17:56 GMT)
--------------------------------------------------
Voyons ce qu'en pensent les 'natifs'.
En tout cas, la traduction que j'ai proposée ne semble pas coller à la réalité...
"Randonnee Onimus 2009 - Jean Onimus
www.jeanonimus.eu/Randonnee 2009/Randonnee.htm
Je n'ai jamais connu un dîner aussi affreux avec ces italiens qui parlent plus fort les uns que les autres dans une salle à manger qui résonne "
Découvrir selon Vacances Transat - Easyvoyage
www.easyvoyage.com/actualite/decouvrir-selon-vacances-trans...
24 nov. 2015 - Oublions les circuits durant lesquels les participants se pressent comme des citrons, parlent plus fort les uns que les autres, et râlent durant la ...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-05-22 18:13:48 GMT)
--------------------------------------------------
Je vois que Tony et Ormiston traduiraient par 'couper la parole', mais on a quand même cut sb off
( Cutting people off and talking over them has become the new norm in our demanding, impatient, instant gratification world. - See more at: http://conniedieken.com/influence-blog/how-to-communicate-wi...
Est-ce que cela irait dans le sens de 'ne pas laisser qn en placer une' / monopoliser la conversation ?
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-05-22 18:17:56 GMT)
--------------------------------------------------
Voyons ce qu'en pensent les 'natifs'.
En tout cas, la traduction que j'ai proposée ne semble pas coller à la réalité...
Peer comment(s):
agree |
Odile Raymond
: "Over" implique l'idée d'une surenchère. On veut littéralement couvrir la voix des autres avec la sienne. Mais cela marche aussi au sens figuré : parler plus fort que les autres dans le sens de "monopoliser la parole".
51 mins
|
sympa, Odile :-)
|
6 hrs
s'interrompent les uns les autres
...
--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2016-05-22 19:16:09 GMT)
--------------------------------------------------
// Se coupent la parole
--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2016-05-22 19:16:09 GMT)
--------------------------------------------------
// Se coupent la parole
Discussion
So however it is actually translated, IMHO it needs to include this idea of ignoring what someone is saying and expressing forcefully what THEY want to say instead.
( Cutting people off and talking over them has become the new norm in our demanding, impatient, instant gratification world. - See more at: http://conniedieken.com/influence-blog/how-to-communicate-wi...
Est-ce que cela irait dans le sens de 'ne pas laisser qn en placer une' / monopoliser la conversation ?