Glossary entry

English term or phrase:

[Business prompt:

French translation:

[Déclaration de lʼentreprise :

Added to glossary by Caroline Bajwel
Dec 1, 2016 11:03
7 yrs ago
English term

[Business prompt:

English to French Other Law: Contract(s)
[Business prompt: This contract should outline the terms

How to translate :Business prompt in french this legal term ?
Merci
Change log

Dec 6, 2016 08:05: Caroline Bajwel Created KOG entry

Discussion

Daryo Dec 5, 2016:
with so little context you are unlikely to get any useful suggestion, i.e. based on a real understanding of the ST.

It seems that "prompt" is used as a name, which would suggest a meaning along the lines of:

"prompt
prɒm(p)t
....
noun
noun: prompt; plural noun: prompts
1.
an act of encouraging a hesitating speaker.
"with barely a prompt, Barbara talked on"
a word or phrase spoken as a reminder to an actor of a forgotten word or line.
synonyms: reminder, cue, feed
"he stopped, and Julia supplied a prompt"
another term for prompter.
COMPUTING
a word or symbol on a screen to show that the system is waiting for input.
2.
the time limit for the payment of an account, stated on a prompt note.
..."
https://www.google.co.uk/search?q=prompt as a noun

but how that would combine with "business" is anyone's guess without more context!

What would be also VERY useful is to know what kind of text it is (some kind of instructions? for what? How to write a contract?), who is the author and what is the intended audience.
AllegroTrans Dec 5, 2016:
Context I agree with BDF. More context would help us.
B D Finch Dec 1, 2016:
Context? It would be useful if you could provide more context. It isn't a legal term and looks to me as though it is used to indicate text inserted, in a draft document, to assist business people, as opposed to legal specialists.

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

[Déclaration de lʼentreprise :

Si le contexte est similaire à :
https://www.gfd.org/index.php?ci_id=14981&la_id=1
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
4 hrs
neutral B D Finch : Well done for finding the example. However, rather than supporting your answer, it supports my suggestion in the Discussion section.
3 days 21 hrs
neutral Daryo : very likely to be the ST, or very similar to it. But I would use a different translation - it's more an "instruction TO the business" how to fill/write its own contract based on the model given
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci"
2 hrs

[N.D.R.

N.D.R. pour "Note du rédacteur"... Je ne suis pas sûre qu'il s'agisse de cela, seul le contenu et le contexte de ces "business prompts" pourraient permettre de le savoir.
Je suppose qu'il s'agit d'une version provisoire, et que ces notes soulignent des points à compléter ?
Something went wrong...
+1
14 hrs

[note de l'entreprise :

En contexte, je comprends que c'est une note/une remarque que l'entreprise/la société/le négoce ajoute pour souligner que : *Le présent contrat précise les conditions*
On pourrait même dire : Directive de l'entreprise : Le présent contrat précise les conditions....
Encore mieux... >>[Notule de l'entreprise : etc..

notule
notule n.f.
Courte annotation à un texte
.

Read more at http://www.larousse.fr/encyclopedie/

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2016-12-02 15:00:37 GMT)
--------------------------------------------------

EN fait, si le document émane de l'entreprise ou s'il s'agit d'une annotation ajoutée dans un diaporama (présentation PowerPoint p. ex), de l'entreprise, il n'est même pas nécessaire d'ajouter 'de l'entreprise'...
Notule tout court est suffisant.
Peer comment(s):

agree willy paul
7 hrs
Something went wrong...
3 days 23 hrs

message-guide - entreprise:

Based on the reference found by Caroline. Best to keep it short/cursive, but one could insert "à l'intention de" in place of the dash.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search