Glossary entry

English term or phrase:

Happy and Healthy Holiday Season

French translation:

Voeux de bonheur et de santé

Added to glossary by Premium✍️
Dec 17, 2016 03:38
7 yrs ago
2 viewers *
English term

Happy and Healthy Holiday Season

English to French Marketing General / Conversation / Greetings / Letters Health Plans for Seniors
XXX wishes you a **happy and healthy holiday season**.

Je travaille à la fois sur une traduction et une TAO sur PDF/In Design. Donc la traduction doit pouvoir se restreindre à l'espace/au casier limité dont je dispose.
Je ne veux pas vous influencer avec ma première insipiration dans mon premier jet de traduction.
Merci à tous pour une suggestion très concise (si possible).
À vous de jouer ;))
Change log

Dec 17, 2016 18:22: Enrique Cavalitto changed "Field (specific)" from "Medical: Health Care" to "General / Conversation / Greetings / Letters" , "Term Context" from "XXX wishes you a **happy and healthy holiday season**. Je travaille à la fois sur une traduction et une TAO sur PDF/In Design. Donc la traduction doit pouvoir se restreindre à l\'espace/au casier limité dont je dispose. Je ne veux pas vous influencer avec ma première insipiration dans mon premier jet de traduction. Merci à tous pour une suggestion très concise (si possible). À vous de jouer ;))" to "XXX wishes you a **happy and healthy holiday season**. Je travaille à la fois sur une traduction et une TAO sur PDF/In Design. Donc la traduction doit pouvoir se restreindre à l\\\'espace/au casier limité dont je dispose. Je ne veux pas vous influencer avec ma première insipiration dans mon premier jet de traduction. Merci à tous pour une suggestion très concise (si possible). À vous de jouer ;))"

Dec 24, 2016 06:34: Premium✍️ changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/120824">Premium✍️'s</a> old entry - "Happy and Healthy Holiday Season"" to ""Meilleurs voeux de bonheur et de santé!""

Discussion

Germaine Dec 21, 2016:
François, Non! Que ce soit aux États-Unis ou au Canada, "Holiday Season" = "les Fêtes" (règle générale, Noël, Jour de l'An, Épiphanie ("les Rois"), surtout quand on offre des voeux de santé, de bonheur, etc. Même au Québec, où la "correctitude politique" évacue les "Joyeux Noël!", on offre, à la rigueur, "Nos meilleurs voeux de saison" (!). Les "vacances des Fêtes" c'est la semaine de congé que s'offrent certains (dont moi!) entre Noël et le Jour de l'An. Sans plus.
Francois Boye Dec 17, 2016:
http://rationalwiki.org/wiki/War_on_Christmas

Ceux qui vivent hors des Etats Unis devraient lire le document joint pour comprendre la raison pour laquelle on dit 'vacances' dans cette partie du monde.
ph-b (X) Dec 17, 2016:
« français plutôt universel » ? et « toutes variantes confondues » en plus ? Bonne chance ! He he...
Premium✍️ (asker) Dec 17, 2016:
destiné aux francophones ...Pardon.
Premium✍️ (asker) Dec 17, 2016:
Francophones Bonjour Ph-B,
La cliente la veut pour le français de France mais le document est destiné pour les francophones vivant aux États-Unis. Donc, je suppose un français plutôt universel (toutes variantes confondues) ;)
ph-b (X) Dec 17, 2016:
Holiday Season = vacances ? MultiPro, à quel pays votre trad est-elle destinée ? S'il s'agit de la France, Holiday Season se traduit par « Fêtes » (cf. « Joyeuses Fêtes ! »). Le terme « vacances » (cf. réponses ci-dessous) a un sens différent ici.

Proposed translations

+7
5 hrs
Selected

Meilleurs voeux de bonheur et de santé!

C'est moins près de l'original, mais c'est une formule assez commune.

Si vous avez l'espace vous pouvez ajouter ''pour les Fêtes''. Chose certaine, je pense que dans ce cas-ci ''Holiday season'' réfère à ''Fêtes'' ou ''Fêtes de fin d'année'' et non aux vacances.
Peer comment(s):

agree ph-b (X)
2 mins
agree Annie Rigler : oui, c'est ce qui semble le plus naturel
2 hrs
agree Sara Korin
3 hrs
agree Robert Morin : Oui ou encore Joyeuses Fêtes! Bonheur et santé!
5 hrs
disagree Francois Boye : Les athées ne fêtent pas Noël ! La seule chose que partagent tous les Nord-Américains est qu'ils prennent des vacances entre le 25 Décembre et le 1er Janvier.
5 hrs
agree Jacek Sierakowski
6 hrs
agree Hélène ALEXIS
7 hrs
agree Jane F
21 hrs
agree Fanny Villuendas : Oui! j'aime bien aussi la proposition de Robert Morin, mais on perd un peu le rythme?
3 days 11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Eh bien, oui. 'voeux' capte bien la notion et la saison des fêtes. J'ai éliminé 'meilleurs' pour économiser d'espace. Je vous souhaite à tous mes meilleurs voeux de santé et de bonheur !"
-1
30 mins

Des vacances de bonheur et de bonne santé

my take

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2016-12-17 04:12:56 GMT)
--------------------------------------------------

'Je vous souhaite des vacances de bonheur et de bonne santé'


Peer comment(s):

neutral ph-b (X) : « vacances» ? Cf. discussion.
4 hrs
disagree Robert Morin : parler de «vacances» ici est une pure perte de sens
9 hrs
'Season Holiday' is a message of religious neutrality in a world that is not necessarily Christian!
Something went wrong...
-1
2 hrs

De joyeuses vacances en pleine forme

Une autre suggestion
Peer comment(s):

neutral ph-b (X) : « vacances » ? Cf. discussion.
2 hrs
disagree Robert Morin : même remarque au sujet du terme «vacances» dans ce contexte
7 hrs
Something went wrong...
5 hrs

santé et joie pour les Fêtes

(XXX vous souhaite).....santé et joie pour les Fêtes

Autre suggestion
Peer comment(s):

agree ph-b (X) : Instinctivement, je dirais « joie et santé...». Euphonie ?
4 mins
Ma foi oui :-) Merci
disagree Francois Boye : Les athées ne fêtent pas Noël ! La seule chose que partagent tous les Nord-Américains est qu'ils prennent des vacances entre le 25 Décembre et le 1er Janvier.
5 hrs
Certes, mais les francophones parlent tout de même de Fêtes pour désigner cette période de l'année
Something went wrong...
1 day 7 hrs

bonheur et santé pour les fêtes

Pour une fois mot pour mot et notion pour notion
happy -> bonheur
healthy -> santé
holiday season -> les fêtes
l'avantage de holiday comme "les fêtes" c'est que ça inclut Noël et le Nouvel an, sans chercher quelle fête de quelle religion; en France c'est plus la saison des cadeaux et des réunions de famille ou grandes bouffes que celle des vacances

NB: pour une fois aussi plus court que l'anglais
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search