Mar 22, 2017 14:29
7 yrs ago
1 viewer *
English term

Could not be proved against

English to French Law/Patents Law (general) Droit de la famille
"The "Cour de cassation" went on to decide that the very frequent clause found in wedding contracts reputing each spouse to have paid his share of matrimonial financial support could not be proved against." Merci :-)

Proposed translations

+4
58 mins
Selected

Ne pouvait être contestée

Suggestion
Example sentence:

Cette clause ne pouvait pas être contestée ou remise en question

Peer comment(s):

agree Dominique Brunel (X)
29 mins
agree Daryo : yes, one of the rather illogical cases of lawyers' logic: it's presumed to be true, and don't let real-life facts get in the way .... IOW "you can't prove to the contrary" - as law simply doesn't care about the facts!
16 hrs
agree Maïté Mendiondo-George
23 hrs
agree AllegroTrans
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
10 mins

ne pouvait pas faire l'objet d'une réfutation

my take
Peer comment(s):

agree Dominique Brunel (X)
3 mins
Thanks!
neutral Maïté Mendiondo-George : ne correspond pas me semble t-il à la terminologiie juridique française
7 hrs
agree AllegroTrans
4 days
Something went wrong...
-1
5 hrs

n 'a pu ramener la preuve que

expression lourde mais juridique
Le droit ne fait pas de littérature
Peer comment(s):

disagree Daryo : petit detail secondaire: comment emboîter cela dans le reste de cette phrase // qui est supposé prouver ou ne pas prouver quoi exactement? Plus important: votre explication est à côté de la plaque! (CL5 about that)
2 hrs
il suffit de remanier la traduction française .et de l'adapter ". n'a pas ramené la preuve en l'espèce que l'épouse n'avait pas contribué au charge du mariage ainsi que ...
Something went wrong...
-2
18 hrs

ne pouvait être révoquée

Jargon juridique
Example sentence:

Cette clause ne pouvait être révoquée

Peer comment(s):

disagree Daryo : Jargon juridique? oui, pour sûr - mais ça ne colle pas ici, pas du tout - pour sûr!
4 hrs
disagree Maïté Mendiondo-George : friserait le contre sens ici
5 hrs
Something went wrong...
+1
1 day 19 mins
English term (edited): clause reputing ...could not be proved against

clause assumant ... constitue une présomption irréfragable

The "Cour de cassation" went on to decide that the very frequent clause found in wedding contracts reputing each spouse to have paid his share of matrimonial financial support could not be proved against.

in plain speak:

if you have put in your wedding contract that "each spouse is presumed to have paid his/her share of matrimonial financial support" then it becomes a "legal presumption" i.e. it's not only presumed to be true, but you are not permitted to even try to prove the contrary - the real facts are simply totally irrelevant.


Présomption irréfragable : celle qui ne peut pas être contestée par l’adversaire.

Celui qui en profite n’a rien à prouver et son adversaire ne peut pas prouver le contraire.

Art 1352 alinéa 2, autorité de la chose jugée constitue une présomption irréfragable, les libéralités (donations et testaments). Il existe une présomption irréfragable que les médecins qui serait bénéficiaire d’une donation ou testament fait par la personne qu’ils ont soigné peu avant la mort, ont reçu injustement cela en faisant pression sur le malade, systématiquement annulée.

https://sites.google.com/site/coursdroitl1/Home/premier-seme...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day42 mins (2017-03-23 15:11:57 GMT)
--------------------------------------------------

IOW the "could not" part doesn't mean that one side is not capable of finding proofs to the contrary, it means that the aggravated side is simply forbidden from even trying to prove anything contrary to the "presumption" contained in that clause.
Peer comment(s):

disagree Maïté Mendiondo-George : présomption irréfragable : sont stricement encadrées par la loi
13 mins
Yeah, sure thing. (or was that "n'importe quoi"?) The author of this ref. will be glad to learn that he needs to go back to school ... Oh wait a second, he his the one teaching there! Ouch!
agree Gauthier Casimiro : C'est bien le terme consacré. Certaines autres propositions sont correctes stricto-sensu, mais ceci est le terme juridique correct.
1 day 10 hrs
Merci!
agree AllegroTrans
3 days 7 hrs
Thanks!
Something went wrong...
-1
1 day 45 mins

ne pouvait rapporter la preuve que

la Cours de Cassation maintient dans son arrêt qu'il n'avait pas été possible de rapporter la preuve qu'il y ait eu non respect de la clause très fréquemment incluse dans les contrats de mariage, selon laquelle chaque époux est réputé avoir contribué aux charges du mariage
Peer comment(s):

disagree Daryo : You got it TOTALLY wrong - basics: a "presumption" CAN NOT be neither "proved" nor "disproved" // you could as well try to count the number of corners in a circle ...
22 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search