Glossary entry

French term or phrase:

mesure exorbitante

German translation:

vom üblichen Vorgehen abweichende Maßnahme

Added to glossary by Heike Kurtz
Jan 17, 2020 12:43
4 yrs ago
3 viewers *
French term

mesure exorbitante

French to German Law/Patents Law (general)
la saisie-contrefaçon est une mesure exorbitante

Discussion

Wolfgang HULLMANN Jan 19, 2020:
@ lorgi Selon Wikipedia ( " Saisie-contrefaçon " ) : "... La contrefaçon de droits de propriété intellectuelle étant un fait juridique, sa preuve peut être apportée par tous moyens. Elle peut ainsi être apportée par tous les moyens de preuve admis en ***droit civil*** (ou en ***droit pénal*** si les poursuites sont engagées par la voie pénale), tels que témoignages, présomptions, constats d’huissier, expertises, mais également grâce à la saisie-contrefaçon, procédure spécifiquement dédiée à l’obtention d’éléments de preuve d’une contrefaçon de droits de propriété intellectuelle. ... "
laurgi Jan 18, 2020:
vom allgemeinen Recht abweichen https://www.idowa.de/inhalt.eugh-deutscher-rundfunkbeitrag-i...
"Auch das selbstständige Eintreiben des Rundfunkbeitrags von säumigen Zahlern durch die Sendeanstalten halten die EuGH-Richter für unproblematisch: EU-Recht verbiete es nicht, öffentlich-rechtlichen Sendern Befugnisse einzuräumen, die vom allgemeinen Recht abweichen - und ihnen erlauben, Zwangsvollstreckungen selbst durchzuführen."
laurgi Jan 18, 2020:
Demandez le Grand Robert... à l'entrée "exorbitant".
2 (1560). Dr. (Suivi d'un compl.). Qui sort de, qui ne relève pas de.  Dérogatoire. | Règles spéciales de droit public exorbitantes du droit privé. | Clauses exorbitantes du droit commun.
4 (…) les contrats qui (…) sont relatifs à l'exécution de services publics et comportent de ce fait des clauses exorbitantes du droit commun. Ce sont ces derniers contrats que l'on appelle communément aujourd'hui les contrats administratifs.
DALLOZ, Nouveau répertoire de droit, Contrat administratif, 1.

Wolfgang HULLMANN Jan 18, 2020:
@ Heike Kurtz Anmerkung: Tatsächlich gibt es das Wort "Ausnahm*s*maßnahme nicht, was ja auch schon von Gisela Vigy zu Recht verbessert wurde; allerdings gibt es die "Ausnahm*e*maßnahme schon; diese wird im Ausländerrecht verwendet:

§ 6 HAuslG
Gesetz über die Rechtsstellung heimatloser Ausländer im Bundesgebiet
Bundesrecht

§ 6 HAuslG – Verbot von Ausnahmemaßnahmen
Ausnahmemaßnahmen, die sich gegen Angehörige des früheren Heimatstaates eines heimatlosen Ausländers richten, dürfen gegen diesen nicht angewandt werden.

Quelle: http://www.lexsoft.de/cgi-bin/lexsoft/justizportal_nrw.cgi?x...
Alfred Satter Jan 18, 2020:
übertriebene Maßnahme wäre mein Vorschlag; alternativ: zu weitgehende Maßnahme
Christian Weber Jan 17, 2020:
ein massiver Engriff in das Recht des Betroffenen... als weiterer Denkanstoß
Jutta Deichselberger Jan 17, 2020:
Vielleicht ginge auch drakonische Maßnahme... Im Endeffekt kannst ja nur du beurteilen, was in deinen Kontext passt...
Heike Kurtz (asker) Jan 17, 2020:
wie oben bereits erwähnt, überlege ich in Richtung "schwerwiegend". "un" geht deshalb nicht, weil es ja durchaus Situationen geben, kann, in denen so was Exorbitantes gerechtfertigt ist.

Jutta Deichselberger Jan 17, 2020:
Ohne "un" könnte man z.B. von einer "(sehr) starken (strengen) Maßnahme" sprechen, aber ich finde schon, dass "exorbitant" geradezu nach einem "un..." schreit...
Heike Kurtz (asker) Jan 17, 2020:
ich denke nicht, dass irgendwas mit "un" passen wird, denn das wäre ja schon eine Bewertung im Sinne von "nicht angebracht". Es geht wirklich nur darum, dass es eben ein großer Eingriff ist, und man deshalb vorsichtig damit sein sollte.
GiselaVigy Jan 17, 2020:
Anna daran habe ich auch gedacht
Anna Goetsch Jan 17, 2020:
unverhältnismäßige Maßnahme?
Heike Kurtz (asker) Jan 17, 2020:
partie A sollicite une saisie-contrefaçon contre partie B
partie B se défend en disant que "la saisie-contrefaçon est une mesure exorbitante" qui autorise des mesures conservatoires chez un tiers sans son autorisation et de manière non contradictoire, donc le requérant doit agir avec loyauté et grand soin ....

Unangemessen oder überzogen geht nicht, denn so eine Beschlagnahme kann ja schon angemessen und gerechtfertigt sein.
Ausnahmsmassnahme ist kein deutsches Wort, sorry

Umgangssprachlich geht es darum, dass Partei B sich verteidigt und argumentiert, weil die "saisie-contrefaçon" eine so schwerwiegende Maßnahme sei (wäre das vielleicht der Geistesblitz?), müsse man, wenn man sowas beantragt, besonders sorgfältig vorgehen (weiter unten argumentieren sie dann, das sei bei A eben nicht der Fall gewesen)
GiselaVigy Jan 17, 2020:
un peu plus de contexte ? ...
Susanne Purrmann Jan 17, 2020:
übertriebene Maßnahme, unverschämte Maßnahme

Proposed translations

+2
1 day 15 mins
Selected

vom üblichen Vorgehen abweichende Maßnahme

Es geht hier in der Tat nicht um eine moralische Bewertung (wie überhöhte Preise - prix exorbitant), sondern darum, dass wg. des Eingriffs in die Rechte eines Dritten die Maßnahme vom Üblichen abweicht. So erinnere ich mich daran, dass etw. "exorbitant du droit commun" beinhaltet, was dann eben "nicht dem Zivilrecht entsprechend", also von "diesem abweichend" bedeutet. Fand dies gerade auch so im Fleck/Güttler/Kettler. Auch gibt des Weiteren Potonnier für den Bereich Recht die Bedeutung "abweichend" an.
Hier noch ein Beispiel, nicht aus demselben Bereich, das aber dennoch den Sinn u. Gebrauch zeigt:
"Die vielfach bedeutungsvollen Entscheidungen des Europäischen Gerichtshofes werden hier ebenso aufgegriffen und erläutert, wie z. B. die Bestrebungen der EU-Staaten nach Harmonisierung und Stärkung des sozialen Zusammenhalts. Abweichend vom üblichen Vorgehen wird hier mittels Fußnoten auf Berichte der Europäischen Kommission, Urteile und z. B. weiterführende Literatur hingewiesen."
Quelle: https://www.socialnet.de/rezensionen/822.php
Peer comment(s):

agree laurgi : Pourquoi ne pas écrire "vom allgemeinen Recht abweichende Maßnahme" ? C'est sans doute à considérer au-delà d'une question de procédure. – J'ai la réponse : – Parce qu'on sait pas de quel droit il est question :)
8 hrs
Oui, effectivement, cf. mon commentaire vous destiné (plus haut).
agree GiselaVigy
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 mins

unangemessene Maßnahme



Hallo Heike,


"Schließlich muss festgestellt werden, dass der in der JVA Siegburg zu Tode gekommene junge Mann im Vollzug in eine völlig unangemessene Maßnahme geraten ist. Hier wären Alternativen zur Haft nötig und sinnvoll gewesen." (vorletzter Absatz)
http://www.juramagazin.de/189023.html

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2020-01-17 12:56:20 GMT)
--------------------------------------------------

"Da es in einer Fußgängerzone naturgemäß keinen Durchgangsverkehr gebe, könne von einer Verkehrsgefährdung keine Rede sein, sodass es sich bei dem Abschleppen des Fahrzeugs um eine, gemessen an der Beeinträchtigung durch das Falschparken, unangemessene Maßnahme handele."
(Mitte des vorletzten Absatzes, S. 2)
https://www.uni-speyer.de/files/de/Studium/Lehrende/Butzinge...


"Eine unangemessene Maßnahme kann folglich durchaus noch erforderlich sein. In bestimmten Konstellationen kann die erforderliche Maßnahme auch angemessen sein."
(Mitte des 1. Absatzes, S. 28)
https://datenschutz.hessen.de/sites/datenschutz.hessen.de/fi...
Something went wrong...
2 mins

Ausnahmsmassnahme

???? je n'ai pas eu le temps de rechercher

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2020-01-17 14:09:30 GMT)
--------------------------------------------------

sans plus de contexte c'est dur .. car il existe la terminologie mesures exorbitante (vde droit public)
Peer comment(s):

neutral GiselaVigy : "Ausnahm'e'maßnahme
1 hr
Something went wrong...
1 hr

überzogene Maßnahme

kommt mir da so spontan in den Sinn...
Something went wrong...
1 day 28 mins

unverhältnismäßige Maßnahme

... als weitere Variante.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search