Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
давало основание... полагаться на действительность
English translation:
gave grounds to... rely on the validity
Added to glossary by
Oleg Lozinskiy
Feb 11, 2021 16:23
3 yrs ago
17 viewers *
Russian term
давало основание... полагаться на действительность
Russian to English
Law/Patents
Law (general)
...Заявление о недействительности сделки не имеет правового значения, если ссылающееся на недействительность сделки лицо действует недобросовестно, в частности, если его поведение после заключения сделки давало основание другим лицам полагаться на действительность сделки.
Proposed translations
(English)
3 +2 | gave ground to... rely on the validity |
Oleg Lozinskiy
![]() |
4 | gave ... grounds for assuming [that the transaction was] valid |
Rachel Douglas
![]() |
Change log
Feb 16, 2021 08:44: Oleg Lozinskiy Created KOG entry
Proposed translations
+2
13 mins
Selected
gave ground to... rely on the validity
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Олег! И, конечно же, во множеств. числе - grounds."
1 hr
gave ... grounds for assuming [that the transaction was] valid
Sometimes one can sneak normal word order and syntax even into legalese.
Peer comment(s):
neutral |
Denis Fesik
: Normal English in legal writing is a good thing, but assumption and reliance (acting on assumption) are different
14 hrs
|
Thanks and point taken, but I see thousands of examples in legalese (rulings, law articles) of "grounds for assuming that the" in contexts subsuming the sense "acting on the assumption that"; only one (from 1893) of "grounds for relying on the X of the".
|
Something went wrong...