May 12, 2021 09:05
3 yrs ago
42 viewers *
Spanish term

que al rubro se indica

Spanish to English Law/Patents Law (general) Legal
XXXXX XXXXX XXXXXXX XXXXXXX en mi carácter de defensor particular del imputado XXXX XXXXX XXXXX, dentro de la causa penal, que al rubro se indica, comparezco para exponer:

Proposed translations

+6
1 hr
Selected

cited above

Or "as stated in heading" or simply "cited/stated/indicated above"

"XXXXX XXXXX XXXXXXX XXXXXXX XXXXXXX XXXXXXX XXXXXXX XXXXXXX XXXXXXX, in my capacity as private defense counsel for the defendant XXXX XXXX XXXXX XXXXX XXXXX, cited above, I appear to state:"
Example sentence:

As a result of the investigation, the criminal case cited above was brought ...

Whereas, the criminal case cited above is pending disposal before this court...

Peer comment(s):

agree Katarina Peters
2 hrs
agree A. & S. Witte
3 hrs
agree Agostina Delpozzi
7 hrs
agree Orkoyen (X)
8 hrs
agree Robert Carter
12 hrs
agree philgoddard : You don't need to say "cited", though. Just " the above " would do.
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
14 hrs

above-styled / above-captioned

If it's for the US, the term you'll often see used is "the above-styled/captioned" cause, case or action.

"All Court records pertaining to the above-styled case shall be expunged in accordance with the procedures set forth in Florida Statute 943.058"
http://www.myfloridalegal.com/ago.nsf/Opinions/491B38D9CB941...

"Accordingly, the above-captioned action is dismissed."
https://www.nytimes.com/2000/03/22/us/the-conclusion-of-the-...



--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2021-05-12 23:41:46 GMT)
--------------------------------------------------

"above captioned case above-styled action [sic]
causa/caso del epígrafe; caso del rubro/título; encabezamiento de un auto o documento;
la(s) arriba denominada(s) acción/actuaciones, el arriba denominado/señalado/indicado proceso"

https://practicallegalenglish.com/glossary/above-captioned-c...
Something went wrong...
8 days

US Am. crim.: above entitled / E+W civ. : as intituled

Intitulment - pace Plain Legal English Campaigners - is an *legal drafting technique* used in English-language writs and crim. summonses in E+W and throughout the British Commonwealth. An intitulement is the heading or title of a proceeding, which a court document must have on its face.
Example sentence:

Intitulement is the heading of a proceeding in court. In simpler terms, intitulement refers to the title of the proceeding. It is compulsory for an intitulement to be included in all court documents.

US crim: 'This matter having come on for hearing this 30th day of December, 1943, upon the motion of the defendant for the issuance of an order in the *above entitled* court for the dismissal of the *above entitled* action upon the ground and for the reas

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search