Sep 10, 2021 07:33
3 yrs ago
26 viewers *
English term
shall be waived
English to Russian
Law/Patents
Law (general)
Any breach of this warranty shall be waived unless the customer notifies ATN at the address noted below within the applicable warranty period.
Proposed translations
(Russian)
4 | см. | interprivate |
5 | см. | Boris Kobritsov |
5 | "не будут приняты во внимание" | Natalia Balaban |
3 | считается недействительным | Tatyana Peruzzi |
Proposed translations
30 mins
Selected
см.
претензии/иски (Клиента) в отношении нарушения/невыполнения ATN (Продавцом/Поставщиком) своих обязательств по настоящей гарании не принимаются к рассмотрению, если Клиент не уведомит ATN (о таких нарушениях) ... в течение гарантийного периода/срока.
IMO в таком смысле.
IMO в таком смысле.
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 mins
считается недействительным
Любое нарушение считается недействительным, если о нем не было сообщено в установленный срок.
10 mins
см.
waive = это отказ от предъявления претензий в связи с какими-то нарушениями. поэтому в данном случае:
"Клиент отказывается от предъявления претензий в связи с нарушениями гарантийных обязательств, если он не направит в ATN соответствующее уведомление по адресу ниже в течение применимого гарантийного срока".
"Клиент отказывается от предъявления претензий в связи с нарушениями гарантийных обязательств, если он не направит в ATN соответствующее уведомление по адресу ниже в течение применимого гарантийного срока".
6 days
"не будут приняты во внимание"
"Претензии клиента касательно нарушения гарантийных обязательств не будут приняты во внимание, если ATN не получит от последнего соответствующее уведомление по адресу ниже в течение применимого гарантийного срока".
Something went wrong...