May 26 19:28
1 mo ago
14 viewers *
English term

step porter

English to Polish Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
Mam tabelkę z danymi technicznymi przenośnika taśmowego, który ma współpracować z belownicą pionową. Te dane techniczne widać tu: https://tiny.pl/dfs54
Jak się tłumaczy ,,step porter''?

Z góry dziękuję

Discussion

Grzegorz Mysiński (asker) May 27:
@Frank, Andrzej, Geopiet; bardzo wam dziękuję za pomoc.
Struktura przenośnika nie jest interesująca dla użytkownika. Istotne są wymiary: wysokość załadunku, wysokość wyładunku, szerokość taśmy oraz np. wymiary i rozstaw progów.
Tam są step porters i altitude porters, co może też się odnosić do kratownicy wspierającej przenośnik taśmowy.
geopiet May 27:
re: Ten ''porter'' to po włosku chyba ''facchini'' coś musiało tam zostać "lost in translation" ... ;)

słowo "facchini" może również oznaczać firmę "Facchini Group S.r.l.", włoskiego producenta maszyn i urządzeń do produkcji żywności .. - https://facchinigroup.com/

jednym z tych urządzeń są tak zwane "Z-belts" - https://facchinigroup.com/gruppo-prodotti/sistemi-trasporto-... czyli „przenośniki taśmowe wznoszące” lub „przenośniki taśmowe pochyłe (typu Z)”
Step porter
Porter jest czymś do nosi, podpiera, czyli podpora, wspornik
Step jest kształtem, wysokość 30, długość 200, trójkątny
Razem wspornik trójkątny?
geopiet May 26:
Przenośnik taśmowy wznoszący 40 CD https://www.haberkorn.pl/przenosniki-tasmowe-wznoszace/
geopiet May 26:
tu od polskiego sprzedawcy Przenośnik taśmowy typu Z - https://www.andrzejewski.pl/pl/realizacje/przenosniki/tasmow...
geopiet May 26:
czy to będzie coś takiego? produkcji Marpatech od 27" - https://youtu.be/uo-5wqqQWK4?t=32

lub od Haberkorn poniżej ...



Grzegorz Mysiński (asker) May 26:
Ten ''porter'' to po włosku chyba ''facchini''. Tak wynika z włoskiej wersji strony Marpatech. Na rysunkach, które zamieściłem https://tiny.pl/dfskq ostał się napis po włosku: "'Facchini H=30 passo 200''. Jest to pierwszy napis od góry, przy strzałce.
Zdaje się, że tylko firma Marpatech używa określenia "porter conveyor". Sugeruję ich dopytać, co znaczy "porter" w tym kontekście.

Wiem, że marudzę i w ogóle..., ale najlepiej pytaj autora tekstu, który tłumaczysz.
Grzegorz Mysiński (asker) May 26:
Hm, jeszcze nie wiem. Tekst był chyba tłumaczony z włoskiego. ''Porter'' jest użyty na przykład tu: https://www.marpatech.it/en/prodotti/modular-porter-conveyor...
W instrukcji tej belownicy są te rysunki: https://tiny.pl/dfskq
@Grzegorz: Jaka jest funkcja step portera?

Proposed translations

13 hrs
English term (edited): step porters
Selected

rozstaw progów

W tym pytaniu "porters" może oznaczać progi, czyli przymocowane do taśmy poprzeczne płyty, które uniemożliwiają zsuwanie się produktu w dół.

Odpowiednio: altitude porters = wysokość progów.

Poza pytaniem:

IT facchino = PL tragarz
https://pl.pons.com/tłumaczenie/włoski-polski/facchino

Facchini - nazwa firmy (link u geopieta) produkującej transportery taśmowe, które zastąpiły tragarzy. Czyżby przypadkowa zbieżność? ;-)

Ponadto istnieje nazwisko Facchini: https://discover.23andme.com/last-name/Facchini.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję bardzo."
5 hrs
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search