Arabic term
relationship goals.
This is taken from test
4 +3 | علاقة مثالية | Antoine Maalouf |
5 | العلاقة الأحلام | Lina Harb Tyson |
Sep 25, 2020 23:27: Murad AWAD changed "Field" from "Other" to "Art/Literary"
Proposed translations
علاقة مثالية
This is pretty slang, the literal meaning is ideal relationship, and I translated it as such. A literal translation just wouldn't work.
agree |
Hassan Achahbar
: نموذج العلاقة المثالية
8 mins
|
agree |
Sajad Neisi
13 hrs
|
agree |
S.J
15 hrs
|
Discussion
What it probably is here:
'relationship goals'
A couple with such a perfect relationship that other people aspire to them, the "goal" being to have a relationship like the one that the couple has.
Ex: Erik and Katie are such relationship goals!
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Relationship...
1. "When I was a freshman, my relationship goals were wild and dishonorable. I just wanted to mate with every girl on campus."
2. "When I was a sophomore, my relationship goals were utilitarian. I just wanted a girlfriend who could help me with my calculus homework."
3. "In my junior year, my relationship goals were very modest. I just wanted to date a decent girl who didn't mind my acne."
4. "It seems to me that your relationship goals are contradictory. You want someone who is committed to monogamy, but you are not committed yourself."
I hope these examples illustrate the meaning of the phrase clearly, and I also hope that you can see that the way the phrase is used in your test is different from common usage. I honestly cannot tell what it means in that sentence. If the writer meant to say that these two parents represented some sort of an ideal (a "goal" to pursue), the writer certainly chose the wrong phrase to express that notion.