Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
انا ومن بعدي الطوفان
English translation:
Apres moi le deluge
Added to glossary by
ena
Jul 15, 2004 09:23
19 yrs ago
3 viewers *
Arabic term
انا ومن بعدي الطوفان
Arabic to English
Other
Other
شعاره في الحياة هو انا ومن بعدي الطوفان
Proposed translations
(English)
4 +9 | After me, the flood |
Nesrin
![]() |
Proposed translations
+9
26 mins
Arabic term (edited):
��� ��� ���� �������
Selected
After me, the flood
The original expression is French "Apres moi le deluge"
See this article on the Merriam Webster website:
http://www.merriam-webster.com/cgi-bin/wftwarch.pl?053104
"Literally "after me, the flood," and metaphorically "after I leave, all hell will break loose," the French phrase is attributed either to King Louis the XV or to his mistress, Madame de Pompadour."
I wouldn't say, however, that the above suggestion is a commone English expression - there may be another one that conveys a similar meaning.
See this article on the Merriam Webster website:
http://www.merriam-webster.com/cgi-bin/wftwarch.pl?053104
"Literally "after me, the flood," and metaphorically "after I leave, all hell will break loose," the French phrase is attributed either to King Louis the XV or to his mistress, Madame de Pompadour."
I wouldn't say, however, that the above suggestion is a commone English expression - there may be another one that conveys a similar meaning.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
Something went wrong...