Glossary entry

Dutch term or phrase:

in de verf zetten

French translation:

capter un maximum d\'attention sur vos produits

Added to glossary by Veerle Bonaers
May 24, 2011 12:17
13 yrs ago
Dutch term

in de verf zetten

Non-PRO Dutch to French Marketing Advertising / Public Relations
Ik zoek een mooie Franse vertaling voor de uitdrukking "in de verf zetten". De zin is de volgende: "Al onze displays en installaties hebben maar één doel: uw producten maximaal in de verf zetten!"

Een mogelijke vertaling is "accentuer", maar ik zou liever ook een uitdrukking gebruiken. Een andere optie is "mettre en évidence".

Wat denken jullie?

Proposed translations

6 hrs
Selected

donner un maximum de visibilité à

ou aussi
"capter un maximum d'attention sur vos produits" ("capter" fait toujours bien en jargon marketing)
ou
"faire en sorte que vos produits soient remarqués" :( (un peu lourdingue, j'en conviens...)
" faire remarquer vos produits" (pas très percutant..)
ou, plus librement
"donner la vedette à/ faire briller vos produits" ( un peu rétro, mais ça peut revenir à la mode).

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci pour les différentes options! Enfin j'ai opté pour "capter un maximum d'attention sur vos produits"."
13 mins

présenter votre matériel comme produit phare

of zoiets

"mettre en exergue".... mais cela n'est pas le contexte
Something went wrong...
26 mins

présenter vos produits sous leur meilleur jour

Dans ce contexte.
On peut aussi traduire par "mettre en vedette", "attirer l'attention sur", "mettre en évidence, en exergue"...
Something went wrong...
52 mins

mettre vos produits à l'honneur

proposition
Something went wrong...
1 hr

mettre en avant

x
Something went wrong...
1 hr

mettre en valeur

...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search